Шрифт:
Интервал:
Закладка:
97
Принц Евгений, славный рыцарь. (нем.)
98
Боже, покарай Англию! (нем.)
99
Долой сербов! (нем.)
100
Вольно! (нем.)
101
Вперёд! Марш! (нем.)
102
Когда приеду я назад. (Песня на немецком диалекте.)
103
А ты, моё сокровище, остаёшься здесь. Голарио, голарио, голо! (нем.)
104
Кстати! (франц.)
105
Сельская жизнь (англ.)
106
Eichel — жёлудь (нем.)
107
Дрозд (лат)
108
А, Фреди, здорово, что нового? Ужин готов? (нем.)
109
«Победа и отмщение», «Боже, покарай Англию!», «У сына Австрии есть отчизна. Он любит её, и у него есть ради чего сражаться за отчизну» (нем.)
110
Брук-на-Лейте (нем.)
111
Шопроньская улица (венгерск.)
112
Боже мой (нем.)
113
Это отвратительно! (нем.)
114
Отвратительно, в самом деле отвратительно! (нем.)
115
Таскает с собой (нем.)
116
Идите… (нем.)
117
Господин, господин, господин судья! Девочки, девочки, деревенские девочки (венгерск.)
118
Не понимаю (венгерск.)
119
Вы понимаете по-немецки? (нем.)
120
Немножко (нем.)
121
Скажите барыне, что я хочу с ней говорить. Скажите, что для неё в коридоре есть письмо от одного господина (нем. с ошибками)
122
Барыня сказала, что у неё нет времени; если что-нибудь нужно, передайте мне (нем.)
123
Письмо для барыни, но держите язык за зубами (нем.)
124
Я подожду ответа здесь, в передней (нем.)
125
Венгерская площадная ругань.
126
Что это должно значить? Где этот проклятый негодяй, который принёс письмо? (нем.)
127
Я написал, не обер-лейтенант (нем.)
128
Подпись, фамилия фальшивые (нем.)
129
Я люблю вашу жену (нем.)
130
Капитальная женщина (нем.)
131
Вещественное доказательство преступления (лат.)
132
Прекратить огонь! (нем.)
133
Держаться до конца! (нем.)
134
Женский род — эх вы, а ещё образованный человек — есть «он фож». А мужской род есть «она фожак». Мы знаем своих паппенгеймцев! (нем.)
135
Благослови, боже, мадьяров (начало венгерского национального гимна)
136
Новенький (нем.)
137
«Исследование по истории эволюции половой морали» (нем.)
138
В чём дело? (нем.)
139
Швейк и Водичка (нем.).
140
Морковные обжоры, глупые рольмопсы, трефовая семёрка, грязная свинья, влеплю вам затрещины в ваши лунообразные морды (польск.)
141
Друзья в минуту расставанья. С надеждой шепчут: «До свиданья» (нем.)
142
Знак отличия (лат.)
143
Не стрелять! (нем.)
144
Не стучать! (нем.)
145
Войдите! (нем.)
146
Осмелюсь доложить (нем.)
147
Да, оде раз! (нем.)
148
Поверьте, до сих пор я видел в жизни мало хорошего, меня удивляет этот вопрос (нем.)
149
Через, полгода я сдам государственные экзамены и получу степень доктора (нем.)
150
Если они появятся в хороших переплётах (нем.)
151
В таком настроении он получил приглашение и пошёл к ней (нем.)
152
Политически неблагонадёжны (нем.)
153
Да, господа, Крамарж, Шейнер и Клофач… (нем.)
154
Одиннадцатой маршевой роте (нем.)
155
Ротному командиру (нем.)
156
Завтра утром на совещание (нем.)
157
В девять часов — подпись (нем.)
158
Полковник Шрёдер (нем.)
159
А, чтобы тебя чёрт подрал! (нем.)
160
Итак, в чём дело? (нем.)
161
Опять совещание, чёрт их дери всех! (нем.)
162
Старший писарь фельдфебель Ванек, господин обер-лейтенант (нем.)
163
Чернила (нем.)
164
Это что такое, господа? (нем.)
165
По всей вероятности, кошачий кал, господин полковник (нем.)
166
Вследствие точнее разрешается или же самостоятельно напротив во всех случаях подлежит возмещению (нем.)
167
Грубое немецкое ругательство
168
Мы покажем этим сербам, что австрийцы победят (нем.)
169
Всем укрыться, укрыться! (нем.)
170
Где командование батальона? (нем.)
171
Все назад! Все назад! (нем.)
172
Направление на ложбину, по одному! (нем.)
173
На месте преступления (лат.)
174
Спи, усни! Спи, усни! Очи сонные сомкни. Луч погас на небе алый, засыпай же, люд усталый, и до утра отдохни. Спи, усни! Спи, усни! (нем.)
175
Заткнись ты, несчастный! (нем.)
176
«Грехи отцов» Роман Людвига Гангофера (нем.)
177
Господа! (нем.)
178
Товарищи (нем.)
179
Итак, господа! (нем.)
180
Вы, кадет! (нем.)
181
На высоте 228 направить пулемётный огонь влево (нем.)
182
Вещь — с — нами — это — мы — посмотреть — в — эта — обещали — эта — Марта — себя — это — боязливо — тогда — мы — Марта — мы — этого — мы — благодарность — блаженно — коллегия — конец — мы — обещали — мы — улучшили — обещали — действительно — думаю — идея — совершенно — господствует — голос — последние (нем.)
183
Господин капитан, осмелюсь доложить… Иисус Мария! Не получается! (нем.)
184
«Руководство по военной тайнописи» (нем.)
185
Походной колонной, направление — склад № 6 (нем.)
186
Слушаюсь, господин обер-лейтенант (нем.)
187
Храбрый рыцарь, принц Евгений, обещал монарху в Вене, что вернёт ему Белград: перекинет мост понтонный, и тотчас пойдут колонны на войну, как на парад (нем.)
188
Скоро мост был перекинут и обоз тяжёлый двинут вместе с войском за Дунай. Под Землином стали наши, чтоб из сербов сделать кашу… (нем.)
189
Граф Радецкий, воин бравый, из Ломбардии лукавой клялся вымести врагов. Ждал в Вероне подкреплений и, хоть не без промедлений, дождался, вздохнул легко… (нем.)
190
Не разрешается! Не разрешается! Военная комиссия, не разрешается! (венг. и нем.)
191
Все разговоры между офицерами, естественно, ведутся на немецком языке. (Прим. автора.)
192
День, когда подохнет вероломная Россия, будет днём избавления для всей нашей монархии (нем.)
- Собрание сочинений. Том второй - Ярослав Гашек - Юмористическая проза
- Швейк в денщиках у фельдкурата - Ярослав Гашек - Юмористическая проза
- Все рассказы о коменданстве в Бугульме - Ярослав Гашек - Юмористическая проза
- Удивительные похождения индийского селезня из городского парка - Ярослав Гашек - Юмористическая проза
- Сказки и веселые истории - Карел Чапек - Классическая проза / Прочее / Юмористическая проза
- Опасный работник - Ярослав Гашек - Юмористическая проза
- Опыт безалкогольной вечеринки, или Забава по-американски - Ярослав Гашек - Юмористическая проза
- Как Юрайда сделался атеистом - Ярослав Гашек - Юмористическая проза
- Лекция профессора Гарро «О развитии человеческого разума», которую он читает в 2207 году» - Ярослав Гашек - Юмористическая проза
- Гид для иностранцев в швабском городе Нейбурге - Ярослав Гашек - Юмористическая проза