Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Таковы были события этого года.
84. В то время как Каллиас был архонтом в Афинах, в Элиде отмечалась восемьдесят первая Олимпиада, в которой Полимнаст из Кирены выиграл "стадию", а в Риме консулами были Сервий Сульпиций и Публий Волумний Аментин. (2) В этом году Толмид, который командовал военно-морскими силами и соперничал как в доблести, так и в славе с Миронидом, стремился совершить достопамятные деяния. (3) Поэтому, так как в те времена никто и никогда еще не опустошал Лаконию, он побудил афинский народ разорить владения спартанцев, и пообещал, что, взяв тысячу гоплитов на борт трирем, он с ними опустошит Лаконию и затмит славу спартанцев. (4) Когда афиняне присоединились к его просьбе, он затем, желая взять с собой скрытно большее число гоплитов, прибег к следующей хитрости. Граждане думали, что он будет набирать в отряд молодых людей в цветущем возрасте и сильных телом; но Толмид, решив взять с собой в поход не только оговоренную тысячу, подходил к каждому молодому человеку исключительной смелости, и говорил ему, что собирается призвать его, но, однако, было бы лучше для него, добавлял он, пойти добровольцем, чем, как могло показаться, служить по принуждению. (5) Когда таким способом он убедил более трех тысяч человек завербоваться добровольно и увидел, что остальная молодежь более не выказывала интереса, он, затем, призвал обещанную ему тысячу, из тех кто остался. (6) Когда все прочие приготовления для его экспедиции были сделаны, Толмид вышел в море на пятидесяти триремах с четырьмя тысячами гоплитов, и появившись у Мефоны в Лаконии, он занял позицию; а когда пришли лакедемоняне, чтобы защитить ее, он отступил и поплыл вдоль побережья до Гифеона, который был морским портом лакедемонян, захватил его, сжег город, а также верфи лакедемонян, и разорил их земли. (7) Отсюда он вышел в море и поплыл к Закинфу, который принадлежал Кефаллении, он захватил остров и завоевал все города на Кефаллении, а затем отплыл обратно на материк и пристал к Навпакту. Этот город он также захватил первым же штурмом, и в нем поселил выдающихся мессенцев, которым лакедемоняне позволили выйти на свободу по условиям перемирия. (8) В это время, это нужно прояснить, лакедемоняне наконец одолели как илотов, так и мессенцев, с которыми они были в состоянии войны в течение долгого времени[33], и мессенцам они позволили уйти с Итомы по условиям перемирия, как мы уже сказали, а из илотов они наказали тех, кто был ответственен за восстание, и поработили остальных.
85. Когда Сосистрат был архонтом в Афинах, римляне избрали консулов Публия Валерия Публиколу и Гая Клодия Регилла. В этом году Толмид занял Беотию и афиняне избрали в качестве стратега человека из аристократии, Перикла, сына Ксантиппа, и дав ему пятьдесят трирем и тысячу гоплитов, послали против Пелопоннеса. (2) Он разорил большую часть Пелопоннеса, а затем отплыл к Акарнании и завоевал для Афин все города, за исключением Эниад. Так афиняне в течение этого года контролировали очень большое число городов и приобрели большую известность благодаря доблести и полководческому искусству.
86. Когда Аристон был архонтом в Афинах, римляне избрали консулов Квинта Фабия Вибулания и Луция Корнелия Куритиния (Curitinus). В этом году афиняне и пелопоннесцы заключили перемирие на пять лет, Кимон Афинянин вел переговоры.
(2) В Сицилии началась война между народами Эгесты и Лилибея в долине реки Мазар, и в жестоком сражении оба города сильно пострадали, но не ослабили своего соперничества. (3) И после зачисления граждан, которое имело место в городах[34] и перераспределения земель, так как многие из них были добавлены в списки граждан без плана и бессистемно, в городах была нездоровая обстановка и они обратно впали в гражданские волнения и беспорядки; так было, в частности, в Сиракузах, где эта болезнь возобладала. (4) Ибо человек по имени Тиндарид, окруженный дружками, полными наглости, сначала собрал вокруг себя множество бедняков, и организовав их в вооруженный отряд, он превратил их в личных телохранителей, готовясь к попытке утверждения тирании. Не после того, как стало ясно, что он нацелен захватить верховную власть, он был привлечен к суду и приговорен к смерти. (5) Но пока его вели в тюрьму, люди, на которых он расточал свои милости, набросились сообща и наложили руки на тех, кто арестовал его. И в беспорядках, которые возникли по всему городу, наиболее почтенные граждане, самоорганизовавшись, захватили бунтовщиков и предали их смерти наряду с Тиндаридом. А поскольку такого рода вещи происходили снова и снова, и были люди, чьи помыслы направлены на тиранию, народ в подражание афинянам принял закон очень похожий на тот, согласно которому проводится остракизм[35].
87. Тогда как у афинян каждый гражданин писал на черепке (остраконе) имя человека, который, по его мнению, наиболее способен посредством своего влияния тиранствовать над согражданами, то у сиракузян имя самого влиятельного гражданина писалось на оливковых листьях, а когда листья подсчитывались, человек, который получил наибольшее количество листьев удалялся в изгнание на пять лет. (2) Таковым средством они думали, что смогут укротить высокомерие самых влиятельных мужей в этих двух городах, ибо, вообще говоря, они не требовали от нарушителей закона наказания за совершенное преступление, но добивались уменьшения влияния и уменьшения могущества обсуждаемых мужей. (3) Тогда как афиняне называли этот вид законодательства остракизмом, по способу как это делалось, сиракузяне использовали название петализм[36]. Этот закон оставался в силе среди афинян в течение длительного времени, но среди сиракузян вскоре был отменен по следующим причинам. (4) Поскольку самые влиятельные люди были отправлены в изгнание, наиболее почтенные граждане и такие, как например, имеющие власть, по причине своих выдающихся личных качеств, в результате многих реформ в делах республики были лишены участия в общественных делах, но последовательно оставались частными лицами из-за своего страха перед законом, уделяя внимание личной судьбе и склоняясь к жизни в роскоши; тогда как самые ничтожные граждане и преуспевшие в наглости, которым досталась забота об общественных делах, подстрекали массы к беспорядкам и бунту. (5) В результате, так как партийные раздоры возникли вновь, массы обратились к пререканиям, город впал обратно в непрерывные и серьезные беспорядки. Ибо возникло множество демагогов и льстецов, юноши развивали навыки в ораторском искусстве, и, одним словом, многие из них сменили древний и умеренный образ жизни ради неблагородного занятия; благосостояние росло в связи с миром, но было мало какой-либо заботы о согласии и честном поведении. (6) В результате сиракузяне передумали и отменили закон о петализме, пользуясь им только короткое время.
Таково было положение дел на Сицилии.
88. Когда Лисикрат был архонтом в Афинах, в Риме консулами были избраны Гай Навтий Рутилий и Луций Минуций Каруциний (Carutianus). В этом году Перикл, стратег афинян, высадился в Пелопоннесе и разорил владения сикионцев. (2) А когда сикионцы выступили против него с крупными силами и вступили в сражение, Перикл одержал победу, убил многих, когда они бежали, и запер их в городе, который осадил. Но когда он не смог штурмовать стены, пытаясь взять город, и когда, кроме того, лакедемоняне прислали помощь осажденным, он отошел от Сикиона, а потом отправился в Акарнанию, где он захватил владения Эниады, собрал богатую добычу, а затем отплыл из Акарнании. (3) После этого он прибыл в Херсонес[37] и разделил поля на наделы для тысячи граждан. Пока происходили эти события, Толмид, другой[38] стратег, переправился в Эвбею и разделил ее земли и земли наксосцев среди еще тысячи граждан.
(4) Что же касается событий в Сицилии, так как тирренцы занимались разбоем на море, сиракузяне выбрали Фаилла адмиралом и отправили его в Тиррению. Сначала он отплыл на остров известный как Эфалея[39] и разорил его, но он тайно принял взятку деньгами от тирренцев и отплыл обратно на Сицилию, не добившись ничего достойного упоминания. (5) Сиракузяне признали его виновным в предательстве и изгнали его, и выбрав другого полководца, Апеллеса, направили его с шестидесятью триремами против тирренцев. Он захватил побережье Тиррении, а затем переправился на Кирн[40], который в те времена принадлежал тирренам, а после разграбления многих местностей на этом острове и подчинения Эфалеи, вернулся в Сиракузы со множеством пленных и немалым числом другой добычи. (6) И после этого Дукетий, вождь сикелов, собрал все города этого народа, за исключением Гибла (Hybla), в один общий союз; и будучи деятельным человеком, он всегда хватался за новшества, и поэтому он собрал большое войско от сицилийского союза и переместил город Мены, который был его родным полисом, и разместил его на равнине. Кроме того, недалеко от священного участка Палики, как их еще называют, он основал важный город, который он назвал Паликей от богов только что упомянутых.
- Об особенностях животных - Клавдий Элиан - Античная литература / Природа и животные
- Книга Вечной Премудрости - Генрих Сузо - Античная литература
- Пьессы - Тит Макций Плавт - Античная литература
- О природе вещей - Тит Лукреций Кар - Античная литература / Зарубежная образовательная литература / Разное / Науки: разное
- Осы - Аристофан - Античная литература
- Стратегемы. Военные хитрости - Фронтин Секст Юлий - Античная литература
- Диалоги об Атлантиде - Платон - Античная литература
- История кесарей. Тайны Древнего Рима - Дион Кассий - Античная литература / Биографии и Мемуары / История
- КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ ВОЕННОГО ДЕЛА - Флавий Ренат - Античная литература
- БАСНИ не для всех… - Вячеслав Александрович Калашников - Античная литература / Критика / Прочий юмор