Шрифт:
Интервал:
Закладка:
87
Сильная черта на четвертом месте. Друг придет, и в нем будет правда.
«И цзин, или Книга перемен»
Перевод Ю. К. Щуцкого
Когда Цзян и Робин вместе спускались по лестнице, он сказал:
— Воняет в этой комнате.
Его глаз мигал сильнее, чем когда-либо.
Робин ничего не ответила. Из-за своей крайней усталости она, казалось, превратилась в комок нервов и отличалась повышенной чувствительностью: точно так же, как она ощутила, что Страйк приблизился к границам фермы, она понимала и то, что чем дольше она находится в фермерском доме, тем хуже для нее.
Когда они спускались по последнему пролету застеленной алым ковром лестницы в холл, Робин услышала взрыв смеха, и из боковой комнаты появился Уэйс с бокалом чего-то похожего на вино. Теперь он был одет в шелковую версию синего спортивного костюма, который носят обычные члены церкви, на ногах у него были дорогие кожаные шлепанцы.
— Артемида! — он улыбнулся, как будто прошлой ночи не было, как будто он не приказывал запереть ее в ящике или не знал, что она уже тридцать шестой час не спит. — Мы снова друзья?
— Да, Папа Джей, — ответила Робин с должным, как она надеялась, смирением.
— Хорошая девочка, — похвалил Уэйс. — Один момент. Жди там.
«О боже, нет».
Робин и Цзян подождали, пока Уэйс войдет в кабинет со стенами цвета морской волны. Робин услышала еще более громкие раскаты смеха.
— Вот и мы, — сказал улыбающийся Уэйс, появляясь снова вместе с Тайо. — Прежде чем ты отдохнешь, Артемида, было бы прекрасным актом раскаяния подтвердить свою приверженность нашей церкви, установив духовную связь с тем, кто может многому тебя научить.
Сердце Робин забилось так быстро, что она подумала, что может потерять сознание. Казалось, в холле не хватало воздуха, чтобы наполнить ее легкие.
— Да, — услышала она свой голос. — Хорошо.
— Папа Джей! — раздался веселый голос, и Ноли Сеймур, пошатываясь, вышла из гостиной, раскрасневшаяся, одетая уже не в спортивный костюм, а в кожаные брюки и обтягивающую белую футболку. — О господи, извините, — хихикнула она, увидев всех собравшихся.
— Тебе не за что извиняться, — Уэйс притянул рукой Ноли к себе. — Мы просто договариваемся о прекрасной духовной связи.
— О-о-о, тебе повезло, ты заполучила Тайо, Ровена? — сказала Ноли Робин. — Если бы я не была духовной женой...
Ноли и Уэйс рассмеялись. Тайо позволил своим губам изогнуться в ухмылке. Цзян просто выглядел угрюмым.
— Ну что, пойдем? — обратился Тайо к Робин, крепко беря ее за руку. Его рука была горячей и влажной.
— Цзян, — попросил Уэйс, — иди с ними, подожди снаружи, а потом проводи Артемиду в ее общежитие.
Когда Робин и двое братьев Уэйс шли к входной двери, Робин услышала, как Ноли сказала:
— Почему ты называешь ее Артемидой?
Она не услышала ответ Уэйса из-за очередного взрыва смеха, донесшегося из гостиной.
Ночь была прохладной и безоблачной, над головой сияли звезды и тонкая, как ноготь, луна. Тайо подвел Робин к фонтану Утонувшего пророка, и она опустилась на колени вместе с двумя братьями Дайю.
— Да благословит Утонувший пророк тех, кто верует.
— Мне нужно в туалет, — сказала Робин, поднимаясь.
— Нет, не нужно, — Тайо потащил ее за собой.
— Нужно, — настаивала Робин. — Я просто хочу пописать.
Она испугалась, что Цзян скажет: «Ты только что была в туалете». Вместо этого он произнес, хмуро глядя на своего брата:
— Дай ей, черт возьми, пописать.
— Хорошо, — сказал Тайо. — Только побыстрее.
Робин поспешила в общежитие. Большинство женщин готовились ко сну.
Робин протиснулась в ванную. Мэрион Хаксли, склонившись над раковиной, чистила зубы.
Одним плавным движением Робин вскочила на раковину рядом с Мэрион и, прежде чем Мэрион успела вскрикнуть от удивления, распахнула окно, забралась на высокий подоконник, перекинула одну ногу через него, а затем, когда Мэрион закричала: «Что ты делаешь?», спрыгнула, приземлившись на землю с другой стороны с такой силой, что перевернулась.
Но она мгновенно вскочила и побежала — ее единственным преимуществом перед братьями Уэйс, учитывая ее состояние голода и истощения, было умение добираться в темноте до слепой зоны. Сквозь шум в ушах она слышала отдаленные крики. Она перемахнула через фермерские ворота и теперь бежала по мокрому лугу, ее дыхание было быстрым и прерывистым — сегодня на ней была синяя одежда, и в темноте разглядеть ее было гораздо труднее, чем в белой, — ее легкие разрывались, словно их ранили мечом, но она ускорилась — и теперь она слышала Тайо и Цзяна у себя за спиной.
— Лови ее, ЛОВИ ЕЕ!
Она бежала по лесу привычной тропинкой, перепрыгивая через крапиву и корни, проскакивая мимо знакомых деревьев…
И сидевший в «БМВ» Страйк увидел, как она приближается. Отбросив в сторону очки ночного видения и схватив огромные кусачки для проволоки, он бегом выскочил из машины. Он перекусил три полосы колючей проволоки, когда Робин закричала:
— Они бегут, они бегут, помоги мне...
Он перегнулся через ограждение и вытащил ее к себе. Штанины ее спортивного костюма порвались об оставшуюся проволоку, но она выбралась на дорогу.
Страйк слышал топот бегущих людей.
— Сколько их?
— Двое... Уходим, пожалуйста...
— Садись, — сказал он, отталкивая ее, — просто садись в машину. БЫСТРО! — проревел он, когда Тайо Уэйс прорвался сквозь заросли деревьев и побежал к силуэтам людей, которые виднелись перед ним.
Когда Тайо бросился на детектива, Страйк замахнулся тяжелыми металлическими кусачками для проволоки и ударил ими Тайо сбоку по голове. Тот рухнул, и фигура позади него резко остановилась. Прежде чем кто-либо из мужчин успел нанести ответный удар, Страйк направился к машине. Робин уже завела двигатель. Она увидела, что Тайо снова поднялся на ноги, но Страйк был уже внутри машины. Он нажал на педаль газа, и, когда они помчались на головокружительной скорости, Страйк понял, что время его тревог чудесным образом закончилось, а Робин дрожала и всхлипывала от облегчения.
88
ОСТАНОВКА ДВИЖЕНИЯ является покоем.
Когда придет время остановиться, тогда остановись.
«И цзин, или Книга перемен»
Перевод Ю. К. Щуцкого
— Гони, гони, гони, — отчаянно повторяла Робин. — Они увидят номерные знаки на камерах...
— Это не страшно, они фальшивые, — успокоил Страйк.
Он взглянул на нее и даже в тусклом свете был потрясен тем, что увидел. Она выглядела худее на добрую дюжину килограммов, а ее опухшее лицо было покрыто то ли грязью, то ли синяками.
— Мы должны позвонить в полицию, — сказала Робин. — Там умирает ребенок — Джейкоб, вот кто такой Джейкоб, и они перестали его кормить. Я провела с ним весь день. Мы должны вызвать полицию.
— Мы позвоним им, когда остановимся. Мы будем там через пять минут.
— Где мы будем? — встревоженно спросила Робин.
Она думала, что они едут прямиком в Лондон, она хотела уехать как можно дальше от фермы Чапмена, ей хотелось поскорее вернуться в Лондон, к здравомыслию и безопасности.
— У меня номер в отеле дальше по дороге, — объяснил Страйк. — Если нужна полиция, надо обратиться в местное подразделение.
— А что, если они придут за нами? — спросила Робин, оглядываясь через плечо. — А что, если они будут искать?
— Пусть приходят, — проворчал Страйк. — Для меня врезать еще кому-нибудь из них было бы большим удовольствием, твою мать.
Но когда он снова взглянул на нее, то увидел неприкрытый страх.
- Неизбежная могила - Гэлбрейт Роберт - Криминальный детектив
- Черные шляпы - Патрик Калхэйн - Криминальный детектив
- Принцип каратэ - Данил Корецкий - Криминальный детектив
- Мой любимый киллер - Татьяна Полякова - Криминальный детектив
- Бандитские звезды гаснут быстро - Сергей Зверев - Криминальный детектив
- Призрак с Вороньего холма. Дружба бандита - Андрей Анисимов - Криминальный детектив
- Неизвестный - Мари Юнгстедт - Криминальный детектив
- Интим не предлагать - Татьяна Полякова - Криминальный детектив
- Под чёрным флагом - Сергей Лесков - Криминальный детектив
- Знакомство по Интернету, или Жду, ищу, охочусь - Юлия Шилова - Криминальный детектив