Шрифт:
Интервал:
Закладка:
19
Нижние графства — то есть области, расположенные по нижнему течению рек Гудзона и Саскуиханны. В то время, когда происходит действие романа, нижние графства были более населенными, чем пустынные места в верховьях Саскуиханны, где бродили Зверобой и Непоседа.
20
Хемлок — дерево из породы хвойных, растущее в Северной Америке.
21
Вигвам — жилище индейцев.
22
Скваттер — колонист, расчистивший участок девственного леса и занимающийся на этом участке земледелием.
23
В XVI–XVII веках основными поставщиками серебра на мировые рынки были испанские владения в Америке-Мексика и Перу. Испанские серебряные монеты (главным образом — пиастры) имели хождение в Европе, Азии и Америке. Часто их называли испанскими долларами.
24
Мохоки — индейское племя, обитавшее по берегам Гудзона и его притока — реки Мохок.
25
Томагавк — боевой топор, оружие индейцев.
26
Страна Великих Озер — побережье озер Верхнего, Онтарио, Эри, Мичигана в Гурона, населенное гуронами, или мингами.
27
Тамарак — американская лиственница.
28
Леман — женевское озеро в Швейцарии.
29
Маниту — имя таинственной колдовской силы, в которую верили некоторые индейцы. Так же назывались духи-покровители, которым поклонялись индейские племена.
30
Спаниели — порода охотничьих собак, которых используют во время охоты на болотную и водяную птицу.
31
В те времена в английской и других армиях чины продавались. Можно было купить патент, дававший его владельцу право на чин офицера.
32
Старинные шахматные фигуры, о которых рассказывает Купер, по форме отличались от современных.
33
Алгонкины — общее наименование многочисленных индейских племен, занимавших обширные земли от острова Ньюфаундленд до реки Огайо и от Атлантического побережья до Скалистых гор.
34
Сальватор Роза (1615–1673) — итальянский художник. Прославился картинами из жизни пастухов, солдат, бродяг и разбойников. С замечательным мастерством изображал дикие ущелья, глухие заросли, скалы и горы.
35
Великое Соленое Озеро — так индейцы называли Атлантический океан.
36
Пресные Западные Воды — Миссисипи.
37
Фланкерами называются бойцы, выдвигаемые вперед но флангам главного отряда.
38
Сумах — очень плодовитый кустарник. Североамериканский вид сумаха чрезвычайно ядовит.
39
Великие Пресные Озера — озера Канады: Эри, Онтарио и Гурон, на берегах которых жили гуроны.
40
Легенда рассказывает, что Рудольф Гесслер, наместник австрийского императора в Швейцарии, заставил знаменитого охотника Вильгельма Телля сбить стрелой из лука яблоко с головы своего собственного сына…
41
Карл Стюарт — внук низвергнутого короля Иакова II, претендент на английский престол. В 1745 году, опираясь на содействие французов, он поднял восстание среди племени горной Шотландии, но был разбит англичанами и спасся бегством.
- Зверобой, или Первая тропа войны - Джеймс Купер - Приключения про индейцев
- Маленький Большой человек - Томас Бергер - Приключения про индейцев
- Звіробій - Купер Джеймс Фенимор - Приключения про индейцев
- Верная Рука - Май Карл Фридрих - Приключения про индейцев
- Прогалины в дубровах, или Охотник за пчелами - Джеймс Купер - Приключения про индейцев
- Вайандоте, или Хижина на холме - Джеймс Купер - Приключения про индейцев
- Хижина на холме - Джеймс Купер - Приключения про индейцев
- Долина Виш-Тон-Виш - Джеймс Купер - Приключения про индейцев
- Охотница за скальпами. Город прокаженного короля - Эмилио Сальгари - Приключения про индейцев
- Охотница за скальпами - Эмилио Сальгари - Приключения про индейцев