Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он медленно открыл кисет на поясе и достал оттуда жестянку с табаком и потертую трубку. Аккуратно набил ее, вернул жестянку в кисет, вытащил зажигалку и закурил. Прищурившись, он воззрился на Граймса сквозь клубы едкого синего дыма.
Соня изобразила раздирающий легкие кашель.
— Позволь человеку маленькое удовольствие, — проговорила Мэгги. — Благо есть повод.
— Что ты делаешь рядом с ним! — поинтересовалась Соня.
— Я могу спросить тебя о том же, утенок, — ответила Мэгги. — Как, черт подери, ты сюда попал? — пыхнул дымом Граймс.
— Так же, как и ты, — ответил Граймс, показав трубкой на ближайший шестиугольный иллюминатор.
Граймс уставился в черноту снаружи. Прежде там висело три корабля «Карающий» капитана Фландри, «Скиталец» Эйрин и его собственный «Дальний поиск». Теперь появился четвертый.
— И как называется твой корабль?
— «Дальний поиск», конечно. Раньше назывался «Дельта Паппис», а потом Федерация сплавила его нам.
— Гхм, — снова хмыкнул Граймс, ощущая укол зависти. Его «Дальний поиск» в прошлом был транспортом класса «эпсилон». Коммодор повернулся к Мэйхью:
— Ты должен был меня известить.
— Сэр, мы с Триаланн пытались вас известить, как только этот… второй «Дальний поиск» вышел в нормальный ПВК. До этого я ничего не мог вам сказать, потому что у них на борту нет псионика.
— Увы, согласился Граймс II. — Я пытался убедить командование, что хороший ОПС стоит десяти тысяч передатчиков Карлотти, но они знают лучше… — он вздохнул и добавил: — Я никогда не мог понять этого стремления целиком полагаться на голую электронику.
— И сколько раз ты это слышала, Мэгги? — спросила Соня.
— Уже сбилась со счету, — вздохнула Мэгги Лэзенби.
— А как же вопрос старшинства? — встрепенулся Фландри. Похоже, он явно решил если не извлечь из ситуации пользу, то хотя бы повеселиться.
— Старший — я, — заявили оба Граймса.
— Я прилетел первым, — сказал Граймс I.
— А у меня корабль больше, — возразил Граймс II.
Граймс I рассмеялся:
— Это же полный бред, Граймс. Пока мы не погрязли в бессмысленных спорах, может, ты расскажешь, как там у вас дела?
— Попробую, Граймс. Мое начальство решило, что не худо будет предпринять еще одну экспедицию к Аутсайдеру, и это дельце поручили мне. Мэгги… Ты, конечно, знаком с Мэгги?
— О да. И Соня тоже.
— А я, знаком с Соней. Ну прямо семейная вечеринка, не правда ли? На чем я остановился? Ах, да. Мэгги, хотя и вышла за меня, сохранила гражданство Федерации и должность в ФИКС.
— Как и Соня. Продолжай.
Граймс II снова бережно разжег трубку:
— Ну… мы подозревали, что здесь могут оказаться другие корабли, и не только брошенные. Но, естественно, очень удивились, обнаружив еще один «Дальний поиск». Твой старпом, Вильямс, удивился еще больше, когда увидел мое лицо в НСТ-передатчике. Его чуть кондрашка не хватила. Он только и мог выдавить, что «да, сэр» и «нет, сэр».
— Гхм… на Вильямса это что-то не похоже, — сказал Граймс.
— Кстати, он называл меня «шкипер» — совсем запутался в званиях. Потом предложил мне связаться с тобой и даже указал, где тебя найти. А теперь, коммодор Граймс, я надеюсь, вы представите меня своим друзьям?
— Разумеется, коммодор Граймс, — ответил Граймс. Ситуация уже начинала доставлять ему удовольствие. — Эйрин, Триаланн, это, как видите, коммодор Граймс. Видимо, он прибыл из Вселенной, которая не слишком отличается от моей. А эта дама — коммандер Лэзенби из Федеральной Исследовательской и Контрольной службы, по совместительству миссис Граймс. Коммодор, позвольте вам представить миссис Траффорд, старшего офицера и владелицу так называемой яхты «Скиталец», и Триаланн, одну из ее псиоников. О, я забыл: миссис Траффорд также является экс-императрицей Эйрин.
— Мое почтение, — сказал Граймс II с легким поклоном.
— Еще бы, черт подери, — буркнула Эйрин.
— И мистер Смит, управляющий директор СПРУТа, наниматель «Скитальца»… СПРУТ — это аббревиатура, означает «Сообщество Противников Рабства, Угнетения и Тирании». И жестокая головная боль ряда правительств во Вселенной Эйрин, как я полагаю.
— Мы стараемся, — скромно подтвердил Смит.
— А это сэр Доминик Фландри, капитан Имперского вооруженного разведчика «Карающий». Юный джентльмен рядом с ним — лейтенант Буголски.
Фландри улыбнулся, но его глаза глядели холодно и настороженно.
— Рад вас видеть, коммодор. И вас, коммандер Лэзенби. «Еще бы», подумал Граймс.
— В любом случае, ваше появление весьма полезно, сэр. До сих пор я был склонен сомневаться в этих байках, которые излагались тут вашим альтер эго об альтернативных временных потоках и прочей ерунде. Но сейчас… — Фландри пожал плечами. — Присоединяйтесь к нашей дискуссии.
— Какой дискуссии? — спросил Граймс II.
— Кто имеет право первым исследовать Аутсайдер.
— Думаю, ты согласишься со мной: Ауйтсайдер находится в пространстве Конфедерации Приграничья, — сказал Граймс I.
— Разумеется, — ответил Граймс II.
— Чьей Конфедерации: вашей или его? — в один голос спросили Эйрин и Фландри.
— На нем висит мой вымпел, — упрямо заявил Граймс I.
— Опять ты про свой паршивый вымпел! — прорычала Эйрин.
— Как мне кажется, — рассудительно сказал Граймс II, — этот вопрос следует решать нам с коммодором Граймсом.
— Точно, — согласился Граймс I.
— Кругом одни ублюдки, — проворчала Эйрин, затем обратилась к Фландри: — Вы согласны с этим, сэр Доминик?
— Вы можете пока выяснить между собой, чья империя имеет право на владение, — вмешалась Соня.
Фландри презентовал Эйрин ослепительную улыбку:
— Я думаю, имперцам действительно лучше держаться вместе.
— СПРУТ никогда не одобрял империализма, — возразил Смит. — В любом случае, «Скиталец» зафрахтован моей организацией.
— Насколько я помню, — холодно проговорила Соня, — не так давно мы приняли решение, что это собрание вести буду я. Пусть мой муж… раздвоился — но я — то нет. Так что предлагаю вернуться к тому пункту, на котором остановились.
— А почему тебе выпала такая честь, Соня? — полюбопытствовала Мэгги.
— Потому что я, как офицер ФИКС, единственная из присутствующих могу считаться нейтральной стороной.
— Но я тоже офицер ФИКС, дорогуша.
— Коммодор Граймс! — взволнованно перебил Мэйхью. Оба Граймса повернулись к нему.
— Да, коммандер? — спросил Граймс I.
— «Дальний поиск»… Он исчез!
— Я была на связи с Клариссой, но внезапно контакт оборвался, подтвердила Триаланн.
— Капитан, сэр… — послышался из рации Фландри тихий металлический голос. — «Дальний поиск» — первый «Дальний поиск»… исчез.
Граймсу не было нужды смотреть в иллюминатор, но все же он это сделал. Там в пустоте висели только три корабля: «Карающий», «Скиталец» и «Дальний поиск»-дубль-два.
Он повернулся и с ненавистью посмотрел на Аутсайдер, застывший в своем гротескном совершенстве.
— Проклятая железяка! — пробормотал коммодор.
«Мой корабль… — лихорадочно соображал он. — Мои люди… где они? Куда — или в когда — их забросило?»
— Коммодор, он здесь ни при чем, — мягко произнесла ираллианка. — Перед тем, как исчезнуть, ваш корабль запустил Движитель Манншенна. Так мне сказала миссис Таллентайр с нашего корабля.
— Триаланн, Мэйхью! Свяжитесь с Клариссой и выясните, что там происходит.
— Проклятье, неужели ты думаешь, что я не пытаюсь? — прорычал Мэйхью. Плевать на твой корабль, там моя жена!
— Извини, Кен. Думаю, не стоит говорить, чтобы ты сделал все возможное и даже больше…
— Бунт? — предположил Граймс II.
— Думай, что говоришь, коммодор, — взвился Граймс I. — Там отборный экипаж — это просто невозможно!
— Но пассажиров-то отбирал не ты, Джон, — мрачно возразила Соня.
Лицо Мэйхью исказилось и побелело.
— Это моя вина, Джон, — прошептал он. — Надо было плюнуть на этический кодекс Райновского Института… и подслушивать.
— Но ты этого не сделал. А я тебе не приказал… — Граймс обвел взглядом рубку. Тяжесть ситуации ощущалась всеми.
Молчание нарушил Граймс II.
— Конечно, мне претит мысль оставить Аутсайдер этим… аутсайдерам, но мой «Дальний поиск» в вашем распоряжении, коммодор. В конце концов, мы можем обо всем договориться в тесном семейном кругу.
— Бунт — это преступление, — заявила Эйрин. — Все законопослушные граждане должны объединиться, чтобы поймать и наказать преступников. Я с вами. Полагаю, я могу говорить от имени своих офицеров.
— И меня сосчитайте, — с некоторым огорчением добавил Фландри.
— Спасибо. Спасибо вам всем, — Граймс был глубоко растроган.
- Наследники - Бертрам Чандлер - Боевая фантастика
- Приграничье - Бертрам Чандлер - Боевая фантастика
- Планета спартанцев - Бертрам Чандлер - Боевая фантастика
- Поймать звездный ветер - Бертрам Чандлер - Боевая фантастика
- Порождения Тьмы - Игорь Марченко - Боевая фантастика
- Познание Зоны - Андрей Ярмак - Боевая фантастика
- Звезда Полынь - Андрей Астахов - Боевая фантастика
- Чистое Небо - Кочеров Дмитриевич - Боевая фантастика
- Сага смерти. Мгла - Андрей Левицкий - Боевая фантастика
- Пасьянс в колыбели Зоны - Илья Пащенко - Боевая фантастика / Космоопера