Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Между отрогами Брикко тянутся сотни борозд, сотни виноградных лоз. Я их знаю, я помню множество подобных им в мои времена. Ни одна доктрина нумерологии не доказала, карабкаются ли лозы вверх или слезают вниз. Между бороздами, но только нужно ходить там босыми ногами, чуть замозолевшею стопою, по привычке с самых малых лет, встречаются персиковые деревья. Эти желтые персики, которые растут только между лозами, трескаются при нажатии пальцем, и косточка сама вылетает со скрипеньем, чистейшая, как после химической обработки, не считая толстеньких белых червячков мяса, держащихся на каком-то атоме. Ты можешь есть эти плоды, почти что не ощущая бархатистости кожи, от которой обычно пронизывает дрожь от языка до самого паха. Некогда здесь паслись динозавры. Потом принадлежащая им поверхность была накрыта другой поверхностью. И все же, как Бельбо в минуту, когда он трубил перед строем, я, вкусываясь в такой персик, понимал все Царство и съединялся с Оным. Все что впоследствии, одна хитроумность. Изобретай, изобретай План, Казобон. Этот план изобретает кто попало, чтобы объяснить динозавров и персики.
Я понял. И уверенность в том, что понимать было нечего, должна по идее гарантировать мой покой и мой триумф. Однако я тут, понявший все на свете, а Они за мной гонятся, полагая, что я обладаю откровением, которого они глухо вожделеют. Недостаточно понять, если другие понять отказываются и продолжают выведывать. Они меня ищут, наверное, они обнаружили мои следы в Париже, знают, что я в этом доме, до сих пор хотят карту. И когда я скажу им, что никакой карты нет, они ее хотеть не перестанут. Что и говорить, прав был Бельбо, иди к чертовой матери, идиот несчастный, что ты хочешь, укокошить меня? И все тут? Ну давай, но что карты-то нет, от меня ты не узнаешь, каждый должен дойти своим умом до определенных вещей.
Очень больно мне думать, что я не увижу Лию и ребенка, мое Оно, моего Джулио, мой Философский камень. Но камни умеют жить без нас. Может быть, он как раз сейчас переживает свой Случай. Он нашел мячик, муравья, травинку, и увидел в том, что нашел, бездну, а в бездне рай. Он тоже узнает это слишком поздно. Это хорошо, это правильно. Пусть он проживает вот так, один, день своей жизни. Дьявол. До чего же больно. Ну ладно, как только умру, я о нем забуду.
Ночь глубока, я вылетел из Парижа сегодня утром, я оставил слишком много следов. Они уже успели догадаться, где я укрываюсь. Скоро они будут здесь. Хотел бы я успеть записать все то, что я передумал от сегодняшнего обеда до сейчас. Но Они прочитают и выведут из написанного очередную мрачную теорию и употребят очередную вечность на старания расшифровать тайный посыл, который я якобы спрятал в рассказ своей истории. Этому невозможно верить, скажут они, этот человек рассказывает только о том, как он нас дурачил. Нет, возможно, он сам того не понимает, но Тайное посылает нам шифровки через его злостную беспамятность.
Написал я или нет, неважно. Они все равно будут искать второй смысл, даже в моем молчании. Так уж они сделаны. Они слепы к Откровению. Мальхут есть Мальхут и все тут. Но попробуйте это им объяснить. У них нет веры.
Так уж лучше оставаться здесь, ждать, любоваться холмами. Они очень красивые.
Примечания
1
И видно: в о время, как свет Бесконечности (Эн-Соф) прежде простирался в виде прямой линии посреди бесконечной пустоты, ныне же не тем образом Оно вниз направилось и устремилось. Оно распространялось очень медленно. Да будет так сказано: сперва Оно распространялось как луч света, но затем таинственно возвратилось в самое начало своего распространения и сделалось как колесо круглым кругло.
— Изложение мысли равви Исаака Бен-Соломона Ашкенази Лурия (1536–1572), учившего под именем Ари, отца новейшей каббалы, принадлежащее его ученику Хаиму Виталю («Древо жизни», 1,4).
2
Мандала — круг, диск, шар — один из основных сакральных символов в буддийской мифологии.
(Здесь и далее — примечания редакции).
3
Пятиконечная звезда (лат.).
4
Враждебные Богу и человеку духи — мироправители, слуги дьявола (христ. мифол.)
5
Имя детектива в романе «Мальтийский сокол» американского писателя Дэшила Хэммета (1894–1961).
6
Колдовское ритуальное действо (Браз.)
7
Жак Лакан (1901–1981) — французский философ, теоретик структурного психоанализа
8
О, деликатный доктор Лавуазье (англ.)
9
Герон Александрийский (около II в. д.н. э) — древнегреческий математик.
10
Морские ванны (лат.)
11
Плерома (греч. — полнота) — в доктрине гностицизма — совокупность эонов, каждый из которых являет собой персонификацию одного из аспектов абсолютного божества.
12
В обратном порядке (франц.). Также, название романа Ж. К. Гюисмаиса, 1884, герой которого скрывается от реальности в сон.
13
Сефира (мн. ч. сефирот) — ключевое понятие каббалы, каждое из десяти мистических слов, объединяемых по схеме дерева, человеческого тела, семисвечника и пр., послуживших сотворению мира. По смыслу близко греческому «Логос» (см. рисунок в начале романа).
14
Ради этой-то надобности милосердно от ангелов к нам фигуры, буквы, черты и гласы не раз ниспосланы и обозначены, для нас, смертных, изумительные и невиданные, ничего как будто бы на привычном употребляемом нами языке не значащие, однако же в глубинах разума нашего пробуждающие высочайший восторг, благодаря упорному их умственному постижению, соединенному с любованием ими и обожанием их.
15
Искусство забвения (лат.).
16
Ordnung muss sein — порядок должен быть (нем.).
17
Атланта бегущая. Основной трактат по алхимии в форме эмблем с подписями.
18
«Книга Творения» — название двух древнееврейских трактатов о сотворении мира Богом посредством сочетания двадцати двух букв алфавита, с использованием структуры «дерева сефирот» и «тридцати двух тайных путей творения». Воспринималось и как руководство к творению чудес. Исходный текст для многих разновидностей мистицизма.
19
Восток, восходящий (лат.).
20
«Слава» (лат.).
21
«Коллегия братства» (лат.).
22
Первая буква еврейского алфавита, в каббале означает эн-соф — безграничную, чистую божественность.
Иегуда Леон из пермутаций.
23
В исходе многосложных вариаций,Составил Имя, что есть Ключ и Дверь,И Божество, и Эхо, и Дворец…
X. Л. Борхес, Голем (испанск.).(Здесь и далее переводы стихов, кроме специально оговоренных, Е. А. Костюкович.).
24
Amor fati (лат.) — любовь к року, выражение стоиков. У Нищие — радостное принятие судьбы сверхчеловеком.
25
Древнегреческий философ II в.н. э., последователь Платона.
26
Исход 3-14. 2
27
Джеймс Альфред ван Аллен (род. в 1914 г.) — американский физик, открывший пояса радиации, опоясывающие Землю.
28
Три дамы к сердцу подступили вместе,Расположась кругом, Затем что в нем самомЛюбви угодно было воцариться
Данте, канцона CIV, 1. Перев. Е. Солоновича (изменено Е. Костюкович «Три донны» вместо «Три дамы»).Речь идет об аллегориях Справедливости, Правды и Законности
29
Тех женщин, что я знал,на горизонте тень:Их жесты жалобны и взоры их печальны,Как семафоры под дождем…
Блез Сандрар.30
Finis Austriae — кризис австро-венгерской империи накануне первой мировой войны (термин С. Цвейга).
31
Джордже Баффо (1694–1768) — итальянский поэт.
32
- Таинственное пламя царицы Лоаны - Умберто Эко - Современная проза
- Ненависть к музыке. Короткие трактаты - Киньяр Паскаль - Современная проза
- Сухой белый сезон - Андре Бринк - Современная проза
- Большой Гапаль - Поль Констан - Современная проза
- Счастливые люди читают книжки и пьют кофе - Аньес Мартен-Люган - Современная проза
- Атаман - Сергей Мильшин - Современная проза
- Ароматы кофе - Энтони Капелла - Современная проза
- Шлем ужаса - Виктор Пелевин - Современная проза
- Праздник похорон - Михаил Чулаки - Современная проза
- Идеальный официант - Ален Зульцер - Современная проза