Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет. Просто Блаунт мастерски все проделал. Они поставили одного полицейского у машины перед домом жены Блаунта, а другого за домом. Телефон ее прослушивался, и там все время находился один полицейский. Короче говоря, они сделали все так, как с девицей Серверы.
— Не говорите мне об этом, — с горечью сказал Кленси. — Ну? Как же все произошло?
— Приблизительно два часа тому назад к жене Блаунта пришла соседка. Они сидели в кухне и пили чай. Тип, наблюдавший у задней части дома, видел их очень хорошо в окно. Через некоторое время соседка ушла. Миссис Блаунт вымыла чашки, привела себя в порядок и вышла через парадную дверь. Она остановила такси и села в него. Полицейский, что был перед домом, поехал за ними. Квартала через два миссис Блаунт оставила машину, вышла, прошла немного пешком, потом остановила другое такси и возвратилась домой.
— Не тяните, Сэм. Это очень вредно для моего сердца!
— У вас нет сердца, Кленси, если вы с таким снобизмом относитесь к Мери Келли…
— Сэм!
— Я ничего не говорю. Впрочем, вам ничего и нельзя сказать. Ну, я уж лучше вернусь к Блаунту. По-видимому, он через соседку предупредил свою жену и назначил ей свидание: он лежал в первом такси, которое она наняла, и угрожал шоферу револьвером. Шофер немедленно сообщил в полицию, как только Блаунт покинул машину. Он утверждает, что миссис Блаунт передала своему мужу деньги, половину которых он ей вернул, сказав, что ему надо немного. Когда она вышла, Блаунт приказал шоферу отвезти себя на маленькую улочку около вокзала.
— Говорил ли Блаунт о своих планах жене?
— В такси — нет.
— А миссис Блаунт и ее соседку арестовали?
— Нет. Наши коллеги думают, что аналогичный случай может повториться, но теперь они прослушивают и телефон соседки.
— Это, конечно, ничего не даст.
У Кленси мелькнула какая-то мысль. Что-то весьма неопределенное, что он никак не мог четко сформулировать.
— Сэм, — спросил он, — когда арестовали Блаунта после нападения на банк Гленс Фоллс, украденные деньги были возвращены?
— Да, все до последнего цента. А почему вы об этом спрашиваете?
— Не знаю. — Неясная мысль все еще бродила у него в голове. Вообще, когда такую мысль удается ухватить, она всегда что-нибудь дает. — Я спросил просто так. Я смутно что-то чувствую…
— Очень хорошо, — сказал капитан Вайс. — Я люблю, когда вы так говорите. Нюхайте и ищите всю ночь. Результаты доложите мне завтра.
— Попытаюсь, Сэм. Спасибо, что позвонили.
— Благодарю, что вы предоставили мне возможность сказать вам пару слов. Спокойной ночи.
Кленси положил трубку, секунду подумал, не придумал ничего интересного и вошел в комнату. Капровский снял свою куртку и, сидя в кресле, перелистывал журнал, который отложил при виде Кленси.
— Новости, лейтенант?
— В Олбани видели Блаунта, но он удрал.
Кленси зажег сигарету и тоже бросился в кресло.
— Кап?
— Да…
— Что вы знаете о Холли Вилльямсе и Филе Маркусе?
— Вилльямса я совсем не знаю, я никогда им не занимался, Но Маркуса я хорошо помню. Я помню допросы по поводу пожара. Никто ничего не понимал. И в Центр-стрит я видел его один только раз, в тот день, когда его поймали. Но боже мой, лейтенант, вы должны помнить их лучше меня!
— Я их помню. Я не о том говорю…
Неясная мысль все больше и больше мучила его. Он наклонился, взял сигарету и стал сосредоточенно рассматривать свои босые ноги, стараясь отогнать дым, мешавший ему.
— Я хочу сказать… — начал он.
Опять зазвонил телефон.
— Черт возьми, — выругался Капровский, — с этой машиной вам не удастся закрыть глаза всю ночь. Впрочем, и мне тоже.
Кленси с задумчивым видом прошел в другую комнату и поднял трубку.
— Алло! — рассеянно проговорил он.
— Кленси? Говорит Рой Кирквуд. Я…
Голос Кирквуда был такой пронзительный и нервозный, что Кленси не сразу узнал его.
— Кто, кто?
— Рой Кирквуд!
— Что случилось, Рой?
— Кленси, я хотел бы, чтобы вы оказали мне одну услугу.
— Ну разумеется. Что же это?
Воцарилось молчание, очень долгое, затем натянутым и почти неслышным голосом Кирквуд сказал:
— Пять минут тому назад мне позвонили. Голос был мужской, незнакомый. Глухой голос, который нельзя узнать. Он, должно быть, прикрыл трубку…
— Что он сказал? — вдруг порывисто спросил Кленси. — Постарайтесь повторить слово в слово все, что он вам сказал.
Кирквуд зло рассмеялся.
— Ну это-то я как раз помню и не смогу забыть. Он мне сказал: «Кирквуд? Вы думаете, что вы нас перехитрили, если вас охраняют полицейские, а? Вы считаете себя в безопасности? Я звоню сказать вам, что с одним из ваших малышей тоже может случиться несчастье». После этих слов он хихикнул и положил трубку.
— Когда он сказал «Кирквуд», то подождал, когда вы ответите?
— Нет.
— Был кто-нибудь из моих людей рядом с вами?
— Да. Кэнливен был.
— Дайте ему трубку.
— Подождите, Кленси, послушайте сначала меня. Услуга, о которой я вас прошу… Вот… Я хочу послать жену и детей к теще. Она живет в Кэмдине. Прошу, чтобы ваши люди проводили их.
— Ваших детей будут охранять, Рой. Не волнуйтесь только, пожалуйста.
— Я не хочу, чтобы их охраняли. Я не хочу, чтобы они оставались в городе, пока не задержан этот сумасшедший! — Голос Кирквуда повысился, стал еще более пронзительным. — Я не хочу, чтобы они ходили в школу, окруженные полицейскими. Я не хочу, чтобы они надевали пуленепробиваемые жилеты, когда идут в кино. Они дети. Вы понимаете?
— Послушайте, Рой…
— Я не буду вас слушать, Кленси! Вы знаете так же хорошо, как и я, что вся это история с охраной — просто насмешка. Если я хочу убить президента Соединенных Штатов, если я этого действительно хочу, то мне это определенно удастся несмотря ни на какую охрану в мире. Вы-то прекрасно это знаете! Я прошу вас только об одном, Кленси. Можете вы распорядиться, чтобы мою жену и детей проводили к теще?
— Ну да, Рой, конечно, могу. Только не нервничайте. Нельзя помешать вам отправить ваших детей, куда вам будет угодно. И их обязательно проводят. Только я предпочел бы, чтобы вы поехали вместе с ними.
— Я? Нечего мне больше делать! — Теперь он говорил совсем тихо, с горечью. — Во-первых, на полном ходу предвыборная кампания, но даже и без этого у меня есть револьвер и разрешение носить оружие, и пусть только этот подонок попробует напасть на меня. Да, я надеюсь, что этот негодяй появится! Подумать только, угрожать моим детям!
— Успокойтесь, Рой, успокойтесь!
— Черт возьми, — прорычал Кирквуд, — послушайте, Кленси…
— Говорю вам, заткнитесь! — взорвался
- Грязный Гарри [другой перевод] - Филип Рок - Полицейский детектив
- Время свободы - Ли Чайлд - Детектив / Крутой детектив / Полицейский детектив / Триллер
- Последняя сигара. Сборник рассказов - Александр Елизарэ - Полицейский детектив / Юмористическая проза
- Ангел разрушения - Роберт Крейс - Полицейский детектив
- Миллионщица - Фридрих Незнанский - Полицейский детектив
- Смерть в подлиннике - Алексей Макеев - Детектив / Полицейский детектив
- Полковники из МУРа - Алексей Макеев - Полицейский детектив
- Почерк палача - Николай Леонов - Полицейский детектив
- Призрак - Ю Несбё - Полицейский детектив
- Комната из стекла - Энн Кливз - Полицейский детектив