Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Разумеется, Блейд никогда не подвизался на ниве художественной критики. И говорил он совершенно о другом — о том, что мог сказать Зоэ только он один. О гениально схваченной силе сопротивления косной материи, что встречает человека на его пути. О том, как страшны переходы между различными слоями реальности, в какую песчинку превращается человек перед лицом целого мира, враждебного и дикого…
Зоэ слушала, как завороженная. Два или три раза она пыталась что-то сказать, и всякий раз Блейд властным жестом останавливал ее. О, какое это было наслаждение — говорить с ней, не будучи связанным дурацкими инструкциями и обязательствами! Те проклятые бумаги, что заткнули ему рот там, на старой Земле… Здесь их не существовало! Второй раз они уже не смогут ему помешать!
Они и не заметили, как очутились на улице. Рука девушки лежала на согнутом локте Ричарда Блейда.
— Кто вы? — наконец сумела спросить Зоэ. — У меня странное чувство… что я видела вас раньше… что вы очень похожи на одного человека…
— Мало ли кто на кого может быть похож! — с деланным равнодушием заметил Блейд. О своем «младшем брате» в эти мгновения он не думал. Точнее, думал, но совершенно в ином аспекте, чем раньше. Хватит с тебя живых родителей, парень; эту девушку тебе придется отобрать у меня!
Ричард Блейд пустил в ход все свое обаяние, весь колоссальный опыт покорения женских сердец. С его уст впервые упали столь долго сковывавшие их печати молчания, и он говорил, говорил, испытывая пьянящее наслаждение от каждого слова.
Он рассказывал девушке из Измерения Икс о самом Измерении Икс.
В его словах оживали Тарн и Меотида, Азалта и Вордхолм, Брегга и Таллах — все множество оставшихся за спиной миров.
— А быть может, бывает и так… — говорил он, переходя к описанию очередного своего странствия. Прибавьте к этому постоянные ссылки на работы Зоэ, и вы поймете, отчего она слушала Ричарда Блейда, словно Ева — Змея-искусителя.
А сам Ричард Блейд еще раз убедился, что перед ним настоящая и неподдельная Зоэ Коривалл. Ее жизнь полностью соответствовала жизни ее аналога из реальности странника. Даже с Блейдом-младшим она познакомилась при точно таких же обстоятельствах…
— Вы необычный человек, Эмилио, — подперев подбородок изящной точеной ладонью, говорила Зоэ, когда они с Блейдом уже сидели в небольшом уютном ресторанчике на Саут-сквер. — Вы все же поразительно похожи на… на одного моего знакомого… — (при этих словах сердце Ричарда Блейда эгоистично возвеселилось). — Я даже готова подумать, что вы, — его родственник… или старший брат… но у него никогда не было ни братьев, ни родственников.
— Будем считать это случайным совпадением, — предложил Блейд.
— Не могу, — как-то по-особенному открыто и беззащитно вдруг улыбнулась Зоэ. — Смотря на вас, Эмилио, я постоянно думаю о нем… как будто передо мной тот же самый человек, только неведомым образом постаревший на добрый десяток лет… и приобретший странную мудрость — мудрость, какую не заработаешь десятью годами работы международным коммивояжером…
— Так мой двойник работает коммивояжером?
— По крайней мере, он так говорит… Ой, это ж, наверное, смешно, правда, — я жалуюсь вам на него, словно отцу на хулигана-сына… Просто я чувствую, что он говорит мне неправду… никакой он не коммивояжер. Здесь скрывается какая-то мрачная тайна, Эмилио… почти такая же, как и за вашей спиной. Вы ведь тоже оказались не случайно в Лондоне? Ну, скажите, ведь я права? Вы попали сюда не просто так? Наверное, должно произойти нечто… нечто очень важное, что перевернет всю мою жизнь… — тонкие пальцы с нарядным маникюром с неженской силой скульптора сжали предплечье Блейда.
— Вы меня прямо-таки не цените и на пенс, — с шутливым негодованием запротестовал странник. — Вот уже сколько времени вы только и говорите, что об этом своем дружке. Честное слово, я приревную!
Зоэ слабо улыбнулась.
— Ну что вы, Эмилио… Я прошу у вас прощения. Я и впрямь увлеклась… какими-то детскими сказками. Ваше необычное сходство совсем сбило меня с толку. — Она деланно рассмеялась, прижав тонкие пальцы к вискам. — Мне почудилось невесть что!
Блейду удалось-таки переломить опасное развитие беседы. Он в самых юмористических тонах принялся описывать одно из ранних своих военных приключений. Зоэ звонко смеялась, все время умаляя пощадить ее: слезы вот-вот покатятся градом — и прощай тогда с таким трудом наложенная у дорогой визажистки косметика…
Блейд проводил девушку до дома. Разумеется, он и не попытался поцеловать ее — странник слишком хорошо помнил начало их романа там, в его родной реальности… Та, другая, Зоэ долго не позволяла ему никаких вольностей. И ее смертельно оскорбило, если бы к ней полез кто-то с объятиями и поцелуями в самый первый вечер знакомства.
В Дорсет он решил сегодня не возвращаться. Вернувшись в свой отель, странник позвонил Блейду-младшему. Голос у того оказался донельзя мрачным. Причина отыскалась очень легко — он весь вечер не мог дозвониться до Зоэ…
— Так, может, тебе стоит развеяться? — самым невинным тоном предложил Блейд.
— Развеяться! — внезапно вырвалось у собеседника на другом конце линии. — Да, клянусь сединами моего начальника, это то, что мне сейчас нужно. Ты знаешь, Эмилио, что мне ответили на выставке, куда я звонил, разыскивая Зоэ? Что она ушла с каким-то красивым мужчиной средних лет! Ты понимаешь? Ушла с мужчиной!
Блейд улыбнулся. Мужское эго его двойника бунтовало, не находя себе выхода. Воспитание сделало его пуританином, но не смогло загасить этот внутренний огонь. Пламя все равно вырвалось наружу — хотя бы в форме ревности…
— Ну и что же? — Блейду пришлось удивиться. — Она же свободная современная девушка. Она не давала тебе никаких обещаний — ведь так? Так что же ты теперь возмущаешься?
— Да, ты прав, дядя, — сквозь зубы согласился Блейдмладший. — Она и впрямь ничего мне не обещала. Но… дядя… мне невыносима сама мысль, что она — с другим! — В трубке раздался самый натуральный зубовный скрежет.
— Ну, раз она может погулять с кем-то еще, почему бы и тебе не заняться тем же самым? — вполне резонно осведомился Блейд.
— Нет, — холодно послышалось в трубке. — Пусть она поступает так, как считает нужным. Я ей той же монетой платить не намерен. Это… это как-то низко, что ли, дядя, если ты меня понимаешь.
— О, конечно же, понимаю! Конечно, понимаю. Не буду настаивать, мой дорогой племянник, ты сам знаешь, чего хочешь и как должен поступать…
Попрощавшись, Блейд дал отбой — за мгновение до того, как в его номер постучали.
- Ричард Блейд, беглец - Джеффри Лорд - Героическая фантастика
- Иное измерение. Дорогу осилит идущий - Хайдарали Мирзоевич Усманов - Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы
- Б-11 - Олег Юрьевич Рой - Героическая фантастика / Триллер
- Драгоценности Траникоса - Лайон Де Камп - Героическая фантастика
- Короли рая - Ричард Нелл - Героическая фантастика / Фэнтези
- Квинтэссенция - Дагни Норберг - Героическая фантастика / Прочие приключения / Русская классическая проза
- Химеры среди нас - Ирина Фуллер - Героическая фантастика / Фэнтези
- Легенды разрушенного мира. Тлен. Глава 2 - Артур Александрович Лёд - Героическая фантастика / Прочие приключения / Ужасы и Мистика
- Шепот под землей - Бен Ааронович - Героическая фантастика / Городская фантастика / Детективная фантастика / Фэнтези
- Вторжение. Том 2 (СИ) - Фарг Вадим - Героическая фантастика