Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Туалет завершался в молчании. Она держала открытую шкатулку с драгоценностями, а он перебирал кольца, как вдруг раздался глухой стук в дверь. Том объявил, что карета виконта Мейбери прибыла. Харланд выбрал перстень и брошь с сапфирами. Перстень он надел на длинный указательный палец, а брошь отдал Джорджи. Она ловко закрепила ее в складках шейного платка.
Даже не взглянув в зеркало, Харланд зашагал к двери.
— Завтра в восемь утра, Феллоуз, — на выходе молвил он.
— Хорошо, милорд.
Едва он удалился, Джорджи окинула гардеробную усталым взором. Плечи отяжелели и затекли, в глаза будто насыпали песка. Она с тоской воззрилась на ванну, наполненную почти до краев. Было бы чудесно принять ванну, искупаться как следует, ибо у слуг сие случалось редко. Джорджи потрогала на удивление теплую воду.
Посетила мысль забраться в ванну, недавно освобожденную Харландом. Хватит ли ей духу? Определяясь, она прикусила губу. Харланд уехал — или вскоре уедет. Джед и Том придут за водой, когда она их позовет. Зачастую она их звала только после того, как Харланд покидал дом. Больше никто не помешает. Тем не менее это опасно.
И заманчиво.
Терзая губу, Джорджи решила выяснить, отбыл Харланд или нет. По лестнице для прислуги она спустилась в кухню, где сидевший за столом Том уплетал хлеб с сыром и попивал эль.
— Опять едите! — с притворным возмущением воскликнула Джорджи.
Том ухмыльнулся.
— Надо набраться сил, Джордж. Надеюсь позднее свидеться с Поли.
Джорджи хмыкнула и попыталась придать себе понимающий вид.
— Миссис Симмс, чайник горячий? — окликнула она кухарку, что сидела с вязанием подле камина.
— Да, — отозвалась она с ланкаширским акцентом. — Мери, подай чайник мистеру Феллоузу и поставь еще один для чая.
Покуда Мери поднималась, Джорджи опять обратилась к Тому:
— Сегодня Харланд карету не брал?
— Нет. За ним заехал Мейбери. Они не разлей вода.
— Они уже укатили?
— Да. Мейбери даже не вылез из кареты, до того не терпелось отбыть. Небось, сыщут каких-нибудь балерин.
Том добродушно захохотал, Харланда и Мейбери он явно судил по себе.
Джорджи забрала у Мери чайник и возвратилась в опочивальню Харланда, закрыв дверь ногой. В гардеробной она ухмыльнулась. Ванна! Уже и не припомнить, когда она как следует мылась. Вылив всю воду из чайника, Джорджи ощутила на лице поднимавшийся пар и вдохнула аромат гвоздики и корицы, вызывавший воспоминания о господине.
Счастливо вздохнув, она принялась расстегивать жилет.
Даже при задернутых занавесках Натан догадался, что карета катилась в неверном направлении.
— Мы едем не в «Брукс».
Росс напустил на себя виноватый вид.
— Да, — признал он. — Мы едем к леди Норман. Сегодня у нее музыкальный вечер.
Натан впился взором в Росса, будто у него выросла вторая голова. Что, если вдуматься, удивило бы не так сильно, как только что прозвучавшие слова.
— Музыкальный вечер? Музыкальный вечер у леди Норман? — Он покачал головой. — Вы в своем уме? Вчера мы условились, что сначала едем в «Брукс», а потом к Белль Ортон!
Росс зарделся.
— Знаю. Но сегодня я пообещал, что загляну к леди Норман. Вы же сходите со мной, не так ли?
— Пообещал? Кому пообещал?
Росс покраснел еще гуще.
— Чарли Ховарду и его сестре.
Натан, изумившись, захохотал.
— Росс, старина, вам приглянулась сестра Чарли Ховарда?
— Какая чушь! Мы только днем познакомились. — Говорил Росс уверенно, однако неловко поерзал, и Натан понял, что попал в точку. — Когда мисс Ховард упомянула музыкальный вечер, я дал слово, что приду. Глупейший порыв, но я правда обязан пойти. Мисс Ховард говорила, что будет петь.
Натан, не скрывая удивления, снова покатился со смеху.
— Боже правый, она вам все-таки приглянулась!
Он зачарованно и вместе с тем испуганно смотрел на друга. Он считал, что Росс на всю жизнь останется холостяком.
— Ну полно, приятель. Вы же меня не бросите, верно? Завтра мы отправимся на чопорный прием. Неужто вам не хочется покутить вместе со мной? Подумайте о бренди, о картах, о барышнях. Вы променяете все это на лимонад и щебечущих дебютанток?
К его недоумению, Росс не прельстился и покачал головой.
— Я дал мисс Ховард слово и… — Он смолк и откашлялся.
— Ясно, — пробубнил Натан. По всей вероятности, он глупец, раз чувствовал себя брошенным. — Я так понимаю, вы подумываете о супружестве?
Росс разрумянился.
— Не болтайте ерунды. Мы только познакомились. Что же до сегодняшнего вечера, я надеялся, что вы составите мне компанию. Все-таки по вашей просьбе я посещал десятки подобных мероприятий.
— Боюсь, это невозможно.
Росс обозлился.
— Ну вы и бесстыдник! Давайте-ка вспомним утомительные вечера в «Алмаксе», когда вы принуждали меня танцевать с вашей сестрой и ее прыщеватой подругой. Это что же, не считается?
— Ну-ну, — попенял Натан. — Конечно, считается, но вы забываете, что музыкальный вечер устраивает леди Норман.
Росс растерялся, а Натан вздохнул.
— Года два назад я отверг заигрывания леди Норман.
Видимо, суть Росс уловил.
— Точно, припоминаю. Что-то стряслось в музыкальном салоне, верно?
— В библиотеке, — поправил Натан. — С тех пор она меня презирает. Посему о музыкальном вечере не может быть и речи.
— Да уж, — угрюмо согласился Росс.
— Я так понимаю, вы отправитесь в одиночку? — справился Натан. — Предложение покутить еще в силе…
Росс решительно покачал головой.
— Нет. Я должен поехать. Зазорно разочаровывать барышню.
— Ладно, но через несколько часов музыкальный вечер завершится, — заметил Натан. — Можете присоединиться позднее.
Судя по всему, Россу стало неловко.
— Нет, старина, — пробормотал он. — К Дансмору со мной поедут Чарли и мисс Ховард. Я пообещал выехать пораньше. Еще не хватало, чтобы от меня разило бренди.
Натана посетило нечто похожее на печаль. Он считал, что Росс предан лишь своей разгульной жизни. Все могло меняться, Росс — никогда.
Поныне.
— Ясно. Ну что ж, раз вы настроились на скуку и приличия, не откажите в любезности, отвезите меня домой.
Росс нахмурился.
— Вы же не собираетесь хандрить дома?
— Нет, я возьму свою карету.
— Самое малое, что я могу сделать, — это отвезти вас в «Брукс».
— Чепуха. Вам не по пути. Вы опоздаете. К тому же… — он вытянул руку и бросил угрюмый взор на сапфировый перстень, — хочу поменять перстень. Я выбрал его в спешке — по вашей вине, смею заметить, нечего приезжать вовремя. Он выводит меня из себя, ибо не подходит к жилету. — Натан принял задумчивый вид. — Или, возможно, я переодену жилет.
Росс закатил глаза, засим, приподнявшись, стукнул тростью по крыше и отдал приказ.
— Поведайте
- Великолепный любовник - Кристина Брук - Исторические любовные романы
- Ее единственное желание - Гэлен Фоули - Исторические любовные романы
- Танцуя с Кларой - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Танцуя с Кларой - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Рождественская невеста - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Загадка старого имения - Елена Арсеньева - Исторические любовные романы
- Во власти твоих глаз - Александрия Скотт - Исторические любовные романы
- Тайна леди Одли - Мэри Брэддон - Исторические любовные романы
- Всем сердцем - Барбара Смит - Исторические любовные романы
- Время Мечтаний - Барбара Вуд - Исторические любовные романы