Рейтинговые книги
Читем онлайн Свиток Хевреха - Эрли Моури

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 79
И другого вскорости покалечило. Напуганы были ребята. А ночью ужас такой пережили, что их теперь идти туда не заставишь. Но мэги-то всякие подземные звуки и голос старика, что, я думаю, только спьяну послышаться может, не испугает?

— Голос старика? — рассмеялась Астра. — Господин Давпер, несколько дней назад я трупника превратила в горстку пепла. Шутя так. А как же получилось, что дверь в мастерскую заперта изнутри? Ведь в доме никто не живет?

— Не знаю. Может сам Керлок магией или какими-нибудь приспособлениями все это дело запечатал от посторонних глаз. А может, закрылся, да и помер там. Неважно это. Меня интересует только книга, — его глаза, вязкие, с мутным оттенком болотной жижи внимательно смотрели на нее. — Для мэги отодвинуть задвижку или разобраться с печатями труда не составит. Правда? Это, наверное, так же легко, как направить в цель дротик.

— Господин Давпер, неужели вы снова подглядывали за мной? — сказала Астра, на этот раз почти без раздражения.

— Глупости. На рынке о вашей уловке много разговоров было. Кстати, это мои люди, случайно оказавшись поблизости, остановили озорников Бугета. Тех самых, что бежали за вами, держа наготове ножи. Скажу вам по секрету, мошеннику Бугету подчиняется большинство воров рынка и прочий сброд округи. Да… А вы весьма обидели его, на глазах у всех отняв кошелек. Весьма! — Давпер шутливо погрозил пальцем и поглядел в сторону гавани, где стоял на рейде двухмачтовый когг с ярко-красной полосой под фальшбортом. — Вот почему я подумал, что господин бард в Иальсе недавно и плохо знаком с местным людом. Но сейчас вам опасность от варгиевой шайки не грозит — вы под моей защитой.

— Похоже, что вы здесь влиятельный человек, — Астра тоже повернулась к причалу. Возле повозок, на которые грузили толстых трепещущих рыбин, она увидела знакомую фигуру, и хотя глаза слепило утреннее солнце, мэги без труда узнала Голафа Бриса.

— В некоторых случаях не меньше, чем магистр Варольд, — не без удовольствия признал Хивс. — Но сейчас это не столь важно. Почему вы не спрашиваете, какая книга мне нужна? Ведь в мастерской старика может оказаться много книг.

— Этот пикантный вопрос я хотела оставить на закуску. Но раз уж вы об этом заговорили… — Астра хитро прищурилась. — Так какая, господин Давпер?

— Меня интересует книга голема. Всего лишь. Инструкция по его изготовлению, — Хивс отметил, что его слова мэги приняла почти безразлично, значит, она ничего не знала о некогда нашумевших опытах Керлока, пожалуй, это было ему на руку, и он добавил: — остальное добро можете забрать себе.

— Очень хорошо, я найду эту книгу, — с готовностью согласилась Астра. — Мы отправимся сегодня же, только запасемся кое-чем в дорогу.

— Тогда желаю удачи, госпожа Пэй, — Давпер небрежно поклонился и зашагал к трактиру, приметному парой пузатых бочонков, болтавшимися на цепях под вывеской «Красный краб».

— Где мы встретимся завтра? — крикнула вслед Астра.

— Я сам вас найду, — ответил он, не оборачиваясь.

Едва Давпер со своими спутниками скрылся из виду, Голаф пересек выходящую на пристань улочку и подошел к мэги.

— Прекрасно выглядишь, Астра Пэй! — искренне заметил он еще шагов с десяти, даже приостановился на миг, словно желая разглядеть ее лучше именно в таком ракурсе. Новое платье из темно-зеленого сукна с песочно-золотистыми бархатными вставками действительно подчеркивало грацию фигуры его недавней знакомой. Волосы, черные с рыжеватой искрой, теперь аккуратно уложенные, обрамляли лицо блестящими волнистыми линиями.

— Да? Мне об этом с утра говорили многие, — Астра шагнула ему на встречу, замечая красные прожилки в его глазах, усталое, изнуренное бессонницей или крепкой попойкой лицо, и следы плохо отчищенной грязи на камзоле. — А твои дела, похоже, не слишком хороши.

— Вот не надо язвить, дорогая. Бывало, конечно, получше, — франкиец коротко взглянул на барда и поправил плащ, свисавший с плеча. — Ты уже успела обзавестись сердечным поклонником. Так, Астра Пэй? Нет сомнений, твои женские чары не уступают талантам мэги.

— Здесь и не может быть сомнений, Голаф. Перед тобой известный всем бард Леос, — представила она, и Леос, довольный вниманием, прижал ладонь к груди. — Вчера мы славно провели время. Он даже сложил несколько песен обо мне. Наши приключения начались с Варгиева рынка. Не слышал?

— Нет, как-то не пришлось.

— Ха, об этом говорит весь город. Потом был изысканный, верно королевский, ужин, — продолжила она. — Напились до кровавых вессов в глазках и спали в одной комнате. Так здорово!

— Надеюсь, не в одной постели? — почти безразлично спросил рейнджер.

— Какое тебе дело, Брис? Мы, кажется, вполне счастливо расстались еще три дня назад. Да будет тебе известно, Леос — мой друг. Настоящий друг. И может быть… — она не договорила, решив закончить последнюю фразу милой улыбкой.

— А тот, — Голаф небрежно кивнул в сторону, где скрылся Давпер, — тот, с которым вы здесь мило беседовали, тоже друг?

— Господин Хивс? У меня с ним дела. Довольно серьезные. На… — подняв взгляд к небу, она сладко добавила: — пятьсот сальдов.

— Пятьсот сальдов? Послушай, девочка, ты связалась с дурной компанией. Я не имею в виду тебя, Леос, — повернувшись к барду, заметил Брис, — тебя я просто не знаю, а если чего не знаю, то не буду зря трепать языком. А вот о тех людях, которые обсуждали что-то здесь с вами, мне довелось узнать кое-что. Не представляю, что обещал вам Давпер, но мой совет — держитесь от них подальше. В общем-то, из-за этого я к вам и подошел. Хочу предупредить: они не заплатят ни тертого шилда, а неприятностей вы хлебнете, уж верно больше, чем вчера вина.

— Великоумный господин рейнджер, не говорите чушь. Я не так глупа, чтобы кто-то сумел меня с легкостью облапошить. По крайней мере, в этом деле я ничего не теряю, но верно приобрету книгу голема… — она на миг замялась, этого не нужно было говорить Брису, — ну, или что-нибудь стоящее… Тебе это как бы не нужно знать. Я же вижу, тебя корежит от зависти, хотя ты из башмаков выпрыгиваешь, разыгрывая роль этакого заботливого благочестивого паладина. Мне твои наставления ни к чему. Вот так. Пока. — Астра повернулась к товарной площади, собираясь уйти.

— Все же ты глупа, — с недовольством проговорил Брис.

— Господин Голаф, попрошу, не сметь говорить так с мэги! — Леос вытянулся, строго глядя в хмурые глаза рейнджера.

— Еще раз повторяю, господин бард, я достаточно знаю о людях, с которыми вы имели неосторожность связаться. Я знаю о них такое, что волосы у вас вскочат дыбом и струны на вашей лютне мигом лопнут, — бросил раздраженно Голаф. — Астра, если ты откажешься от затеи с

1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 79
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Свиток Хевреха - Эрли Моури бесплатно.
Похожие на Свиток Хевреха - Эрли Моури книги

Оставить комментарий