Рейтинговые книги
Читем онлайн "П" – значит погибель - Сью Графтон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 28

– Дженифер, – сказала я, – пожалуй, тебе все-таки лучше носить юбки подлиннее.

Она поспешно выпрямилась и одернула подол.

– Мне что-нибудь передавали? – спросила я.

– Звонила только миссис Перселл, сказала, что вернулась и ждет вас к двум.

– Когда? Сегодня или завтра?

– Ой!

– Ладно, не паникуй. Я сама выясню. Еще что?

– К вам пришли. Какая-то Мерайя. Я ее проводила в ваш кабинет.

– И оставила там одну?

– У меня работа. Не могла же я с ней сидеть.

У меня потемнело в глазах.

– И давно она там?

– Минут двадцать. Или немного дольше.

– Дженифер, за это время она могла лишить меня всего, чем я владею.

– Ну, извините.

– Да ты не извиняйся. Только больше так не делай. – Я направилась к коридору, но на полпути не удержалась и добавила: – И еще – купи себе колготки!

Дверь в мой кабинет была прикрыта. Распахнув ее, я обнаружила там сидящую на стуле женщину. Я взглянула на свой стол и заметила, что папки кто-то трогал. Я вопросительно посмотрела на посетительницу, но ее взгляд был открыт и безоблачен.

Ей было не больше двадцати шести, но волосы успели стать серебристо-седыми. Короткая юбка серого делового костюма обнажала колени, выгодно подчеркнутые черными чулками. Слева от стула стоял черный портфель. Больше всего она походила на преуспевающего адвоката. Может, кто-то подал на меня в суд?

Я обошла стол и села.

– Меня зовут Мерайя Толбот, – сказала она, подав мне руку.

– Мы с вами договаривались о встрече? – спросила я, не в силах скрыть раздражение.

– Нет, но я пришла по делу, которое, думаю, вас заинтересует. – Она протянула мне визитку, на которой было написано: «Мерайя Толбот, отдел специальных расследований, надзор по делам страхования», а ниже телефон и адрес, которых я читать не стала. – Я бы хотела побеседовать с вами о вашем домохозяине.

– О Генри?

– О Ричарде Хевенере.

Уж не знаю, чего я ожидала, но, во всяком случае, не этого.

– А в чем дело?

– Возможно, вы этого не знаете, но в восемьдесят третьем Ричард с Томми убили собственных родителей.

Она выдержала паузу и продолжила сухим деловым тоном:

– Они наняли человека, чтобы тот забрался к ним в дом. Насколько мы понимаем, план был таков: вор должен был вскрыть сейф и унести оттуда наличность и драгоценности приблизительно на миллион долларов. Мать молодых людей, Бренда, получила по наследству уникальную коллекцию ювелирных украшений, которые, кстати сказать, завещала своей единственной сестре Карен.

Мерайя достала из портфеля папку и протянула ее мне:

– Здесь газетные вырезки. И копии двух завещаний.

Я раскрыла папку. Первые вырезки были датированы 15, 22 и 29 января 1983 года. И в каждой – фотографии Ричарда и Томми, строгих и печальных. В заголовках сообщалось, что их обоих допрашивают по поводу убийства Джареда и Бренды Хевенеров.

Мерайя Толбот продолжала:

– Грабитель – подонок по имени Кейси Стоунхарт, успевший шесть раз отсидеть в тюрьме за различные преступления – от мелких краж до поджога. Мы полагаем, что сейф он открыл, использовав шифр, который ему сообщили братья. За тем он отключил дымоуловители и поджег дом, чтобы скрыть следы преступления. По-видимому (впрочем, это всего лишь наши предположения), по уговору он должен был забрать себе драгоценности. Братьям доставались деньги и несколько самых ценных украшений, а кроме того, они надеялись получить от страховой компании компенсацию за дом со всем его содержимым. Мистера и миссис Хевенер нашли в спальне, в шкафу, связанными по рукам и ногам и с кляпами во рту. Они задохнулись в дыму. Братьев в городе не было, у них железное алиби. А Стоунхарт исчез – возможно, его убили. Никто его с тех пор не видел – сто к одному, что они же от него и избавились.

– Может, он где-то скрывается?

– Тогда бы он послал весточку семье. Полиция проверяет почту, прослушивает телефон. Этот парень был очень привязан к своим родным. И разлуки бы не вынес.

– Напомните еще раз, когда это произошло?

– В восемьдесят третьем году, в Хэтчете, штат Техас. Подозрение почти сразу же пало на братьев, но они ведут себя крайне умно.

Мой интерес к Томми словно испарился.

– А почему полиция заподозрила их?

– Во-первых, актеры из них обоих никудышные. Они старались вовсю, но получалось насквозь фальшиво – сплошные крокодиловы слезы. В то время они оба жили дома. Томми был вечным студентом. Ричард называл себя «антрепренером», и деятельность его заключалась в том, что он занимал деньги и тут же пускал их по ветру. Джаред полностью разочаровался в обоих. Да и Бренда тоже. Это нам потом рассказали их друзья.

– Как я понимаю, братьям было предъявлено обвинение?

Мерайя покачала головой:

– Следователи не смогли собрать достаточно улик, и окружной прокурор обвинения не выдвинул. Страховая компания, естественно, выплачивать ничего не хотела, но братья подали в суд. Поскольку арестованы они не были и обвинения им не предъявляли, пришлось заплатить.

– И сколько же?

– Каждому по двести пятьдесят тысяч по страхованию жизни. За дом и имущество – более семисот пятидесяти тысяч. Прибавьте к этому наличность из сейфа – около ста тысяч – и драгоценности: получается кругленькая сумма. Страховая компания и Карен Атчесон, тетя близнецов, собираются подать гражданский иск о возмещении убытков. Мы убеждены, что украшения все еще у них.

– Даже сейчас, через три года?

– Поступила кое-какая информация. Есть один специалист по поджогам, профессионал. Кейси с ним советовался: работа была сложная, не мелочевка, которой он занимался раньше.

– А этот профессионал тоже должен был что-то получить?

– Часть гонорара Кейси. Но когда он узнал про убийство, решил в это не лезть. А теперь в нем, наконец, заговорила совесть.

– Но почему же он не пошел в полицию?

– Пойдет, если страховая компания обнаружит доказательства.

Я отодвинула папку:

– А зачем вы пришли сюда?

Мерайя усмехнулась:

– Я братьев из виду не выпускаю. Похоже, деньги у них на исходе, да и отношения портятся. Мы очень рассчитываем на то, что у них появятся проблемы с наличностью. Поэтому-то Ричард и решил сдать помещение именно вам. Вы заплатили за полгода вперед, а ему доллары ой как нужны.

– Как вы это выяснили?

– Мы подсылали к нему еще одного клиента. Ричард ему отказал, объяснив, что нашелся человек, который заплатил вперед. Так или иначе, если братья окончательно разругаются, нам это будет только на руку. Я все жду, когда один, наконец, кинет другого.

– А от меня-то вам что понадобилось?

– Мы хотим, чтобы вы случайно упомянули в разговоре имя одного перекупщика. Он по профессии ювелир, живет в Лос-Анджелесе. Деньги кончатся, и братья наверняка решат толкнуть драгоценности.

– Ну, скажу я про ювелира, а дальше что?

– Подождем, посмотрим, не заглотят ли они наживку. Нам бы только убедиться, что драгоценности у них, и тогда уж мы запросим ордер на обыск.

– На каком основании?

– У перекупщика же будет часть украшений. И мальчикам придется долго объяснять, откуда они их взяли.

– А если они не станут к нему обращаться?

– У нас имеется еще один план.

– Почему вы так уверены, что драгоценности все еще у них?

– Нам известно, что они купили сейф. Но все упирается в то, что у нас нет легальных оснований на обыск.

– Вот смешно: я вчера как раз там была. Ричард куда-то уходил, и Томми показывал мне дом.

– Но сейфа вы, по-видимому, не заметили.

– Увы. У них почти нет мебели, на стенах ни ковров, ни картин.

– Когда вы с ним снова увидитесь?

– Не собираюсь я с ним видеться! Тем более после того, что вы мне рассказали.

– Очень жаль. Мы рассчитывали на вашу помощь.

– У меня нет повода еще раз осматривать дом. К тому же, даже если бы я и нашла сейф, все равно не смогла бы его открыть.

– Мы вас об этом и не просим. Нужно только узнать, где он. Если мы получим ордер, нам очень не хотелось бы, чтобы парни успели избавиться от улик.

Я на мгновение задумалась:

– Ни на что противозаконное я не пойду.

Мерайя улыбнулась:

– Да ладно вам! Насколько нам известно, когда вам удобно, вы не задумываясь переходите границы дозволенного.

Я в изумлении уставилась на нее:

– Вы что, изучали мое досье?

– Надо же было узнать, с кем мы имеем дело. У нас к вам одна просьба – передайте информацию о перекупщике. – Она положила мне на стол листок бумаги с именем и адресом. – Это фамилия ювелира. Вы уж сами решите, как все это подать.

Я взяла листок, прочла фамилию.

– А по какому телефону я могу с вами связаться?

– Меня трудно застать. В случае необходимости звоните по номеру, который указан на моей карточке, но лучше я сама буду вам звонить. Я свяжусь с вами через пару дней. Но я бы очень не хотела, чтобы братья узнали о моем визите. Если им станет известно о нашей беседе, у вас могут возникнуть неприятности. Так что вы уж будьте поосторожнее.

1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 28
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу "П" – значит погибель - Сью Графтон бесплатно.

Оставить комментарий