Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Крыши у этого дома не было, и наверху перед девочками предстало необыкновенное зрелище. Тучи окончательно развеялись, лунный свет резко и ясно освещал руины. Дома стали подобны рядам сломанных зубов. Тэлли поняла, что с вершины «американских горок» она действительно видела океан. А отсюда при свете луны вода выглядела как сверкающая бледно-серебристая ткань.
Шэй что-то вытащила из рюкзака и сломала пополам.
Мир озарился вспышкой пламени.
— Ой! Ты что, ослепить меня решила? — вскрикнула Тэлли и закрыла глаза ладонями.
— Ох, да. Прости.
Шэй выставила перед собой руку с фальшфейером. Он ярко полыхал в безмолвии, царящем в руинах, и отбрасывал на внутренности здания пляшущие тени. Лицо Шэй, озаренное этим слепящим светом, выглядело жутковато. Искры, отлетавшие от факела, падали вниз и терялись в глубинах полуразвалившегося дома.
Наконец фальшфейер догорел. Тэлли заморгала — перед глазами у нее плясали пятна. Теперь она различала в темноте мало что, кроме луны на небе.
Она облизнула пересохшие губы, поняв, что свет фальшфейера можно было увидеть с любого места в долине. Может быть, даже с берега моря.
— Шэй, это был сигнал?
— Да, сигнал.
Тэлли посмотрела вниз. Темные дома наполнились призрачными отблесками света. У нее в глазах все еще сверкали отголоски пламени фальшфейера. Осознав, насколько у нее нарушилось зрение, Тэлли почувствовала, как по спине сбегает капелька холодного пота.
— А с кем мы должны встретиться?
— Его зовут Дэвид.
— Дэвид? Странное имя. — Тэлли почему-то показалось, что оно выдуманное. Она снова решила, что все это шутка. — Так он должен просто сюда прийти? На самом деле он не в руинах живет?
— Нет. Он живет довольно далеко отсюда. Но может оказаться неподалеку. Иногда он бывает здесь.
— Ты хочешь сказать, что он из другого города?
Шэй посмотрела на нее, но в темноте Тэлли не различила выражения лица подруги.
— Да, что-то типа того.
Шэй снова устремила взгляд в сторону горизонта. Она словно бы ждала сигнала в ответ на свой. Тэлли плотнее запахнула куртку. От неподвижности она вдруг почувствовала, как похолодало. «Интересно, который час?» — подумала она. Без кольца-интерфейса нельзя было просто взять и спросить.
Почти полная луна проделала больше половины своего пути по небу — значит, было уже за полночь. Об этом Тэлли помнила из уроков астрономии. Только оказавшись за городом, вдруг начинаешь вспоминать многое из того, что тебе в школе рассказывали о природе, и эта дребедень оказывается не такой уж и бесполезной. Теперь Тэлли вспомнила о том, как дождевая вода падает на горы, как просачивается в землю, а потом вытекает на поверхность, наполнившись минералами. Потом вода устремляется к морю и на протяжении столетий прорезает в почве русла рек и глубокие ущелья. Если бы жить здесь, можно было бы летать на скайборде над реками, как в стародавние времена, до того, как возникли Ржавые руины. Тогда нормальные люди, еще не ставшие ржавниками, плавали по рекам в маленьких лодках, сделанных из дерева.
Постепенно глаза Тэлли снова привыкли к темноте, и она обвела взглядом горизонт. Не мелькнет ли там вспышка в ответ на сигнал Шэй? Тэлли надеялась, что не мелькнет. Она еще никогда не встречала ни одного человека из другого города. В школе им рассказывали, что в некоторых городах говорят на других языках, а в некоторых не становятся красивыми до восемнадцати лет и что там еще много всякого странного, непривычного.
— Шэй, может быть, нам уже пора вернуться домой?
— Давай еще немножко подождем.
Тэлли прикусила нижнюю губу.
— Послушай, может быть, этого Дэвида сегодня ночью тут нет.
— Да, может быть. Наверное. Но я очень надеялась, что он будет. — Она повернула голову и посмотрела на Тэлли. — Было бы очень классно, если бы ты с ним познакомилась. Он… другой.
— Похоже на то.
— Я не выдумываю, понимаешь?
— Эй, я тебе верю, — сказала Тэлли, хотя с Шэй порой трудно было во что-то поверить.
Шэй отвернулась от горизонта и стала кусать ногти.
— Ладно. Похоже, его все-таки нет. Если хочешь, можно трогаться в обратный путь.
— Просто уже правда поздно, а лететь долго. А у меня завтра дежурство по уборке.
Шэй кивнула.
— У меня тоже.
— Спасибо, что показала мне все это, Шэй. Все было просто невероятно. Но, пожалуй, еще одна крутая вещь меня бы просто убила.
Шэй рассмеялась.
— Не убили же тебя «американские горки»!
— Почти убили.
— Ты меня уже простила за это?
— Когда прощу, скажу, Худышка.
Шэй снова рассмеялась.
— Идет. Но не забудь: никому не говори про Дэвида.
— Эй, я же пообещала. Ты можешь доверять мне, Шэй. Честно.
— Ладно-ладно. Я тебе доверяю, Тэлли.
Шэй согнула ноги в коленях, и ее скайборд начал опускаться.
Тэлли в последний раз огляделась по сторонам, обвела взглядом раскинувшиеся вокруг развалины, темные леса, жемчужную полосу реки, струившейся к сверкающей глади моря. «Вправду ли где-то там кто-то есть или Дэвид — просто какая-то выдумка, которой уродцы и дурнушки пугают друг дружку?» — подумала она.
Но Шэй испуганной не выглядела. Она, похоже, на самом деле здорово расстроилась из-за того, что никто не ответил на ее сигнал. Как будто встреча с Дэвидом могла стать еще лучше, чем полет над порогами, чем руины и «американские горки».
«Существует он на деле или нет, — подумала Тэлли, — для Шэй этот Дэвид, похоже, самый что ни на есть настоящий».
Они выскользнули из пролома в стене и полетели к окраине полуразрушенного города, а потом — вдоль подземных залежей железной руды — к цепи холмов, замыкающих в кольцо долину. Ближе к холмам скайборды начали барахлить, пришлось приземлиться. Но, как ни устала Тэлли, теперь ей было уже не так тяжело нести доску. Она перестала думать о скайборде как об игрушке, как о детском воздушном шарике. Скайборд стал чем-то более серьезным, чем-то, повинующимся своим собственным правилам и порой способным стать опасным.
Тэлли пришла к выводу: насчет одного Шэй, безусловно, права. Если долго торчать в городе, все становится фальшивым. Там очень многое не совсем настоящее — дома и мосты, удерживаемые на месте гравиопорами, прыжки с крыши в спасательных куртках. Тэлли радовалась тому, что Шэй взяла ее на эту вылазку к руинам. По крайней мере, она получила еще одно напоминание о том, что может произойти, если вести себя неосторожно.
Ближе к реке скайборды стали легче, девочки с радостью вскочили на них и полетели назад в город.
Шэй простонала:
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Послание с Марса - Клиффорд Саймак - Научная Фантастика
- Нежность твоих объятий - Джосс Вуд - Научная Фантастика
- Летун - Андрей Изюмов - Научная Фантастика
- Машина желаний (сценарий). Вариант 2 - Аркадий и Борис Стругацкие - Научная Фантастика
- «Если», 2012 № 10 - Журнал «Если» - Научная Фантастика
- Бойтесь ложных даров! - Дмитрий Вейдер - Научная Фантастика
- Когда пробьют часы - Алексей Бессонов - Научная Фантастика
- Замечательное превращение - Владимир Аренев - Научная Фантастика
- Штормовое предупреждение (Сборник) - Кирилл Бенедиктов - Научная Фантастика
- Мертвая зона - Кинг Стивен - Научная Фантастика