Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Отличная работа, капитан. Барону Баркли придется немало потрудиться, чтобы проникнуть в Фултонский замок.
— Спасибо, миледи.
— А леди Элисса… вы уже видели ее? Монтгомери утвердительно кивнул.
— Миледи ничего не сказала, поскольку не смыслит в обороне замка.
— Однако прошу вас, если вдруг леди Элисса что-то предложит вам… постарайтесь запомнить каждое ее слово. И держите в тайне наши с вами встречи. Вы меня поняли, капитан?
Монтгомери склонился в низком поклоне.
— Конечно, миледи.
— Послали гонца сообщить моему отцу, что барон Баркли осадил замок?
— Да, миледи. Он выехал из Фултона сразу же, как нам стало известно о приближении войска барона.
— Значит, очень скоро отец со своими воинами будет здесь и положит конец этому безумию, отправив проклятого ублюдка Баркли в ту же темную нору, откуда он вылез. А нам остается только продержаться до его прихода.
Капитан Монтгомери не отрывал встревоженного взгляда от карты замка.
— Что-то не так, капитан? — спросила Солейс.
— Не знаю, что затевает Баркли, но вот что странно… Вы заметили, что он не приказал разбить шатры для своих людей?.. Ничто не напоминает лагерь, хотя бы временный. В этом есть что-то загадочное. И мне это не по душе. Похоже, Баркли не собирается задерживаться у стен Фултона.
Неприятный холодок пробежал по спине Солейс.
— Что ж, боюсь, нам придется разочаровать его, — ответила она, но беспокойство уже закралось ей в душу.
Побывав на утренней мессе, Солейс вышла во внутренний дворик замка и вдохнула прохладный воздух. Над головой нависло серое небо. В воздухе пахло дождем. Девушка вдруг поняла, что ей отчаянно не хватает Гвен. Теперь ей не с кем было даже поговорить по душам. Гвен и ее отец покинули замок, как только стало известно, что осада Фултона неизбежна. Им не хотелось оказаться в ловушке, да еще, возможно, на много месяцев. Однако Солейс очень скучала по Гвен.
Войдя во двор, Солейс остановилась перед свинарником Тома Рида, который наливал черпаком теплое дымящееся пойло своим откормленным маткам. Взглянув на стену замка, девушка нахмурилась. Простая изгородь… вряд ли послужит надежной защитой, когда начнется осада. Солейс знала, что ее долг — уберечь замок и его обитателей от града стрел и камней, который скоро обрушится на их головы.
— Так дело не пойдет, — пробормотала она. Том поднял голову и бросил на девушку недоуменный взгляд. — Один хороший залп, и все свиньи будут перебиты, — объяснила она. — Надо бы построить для них хороший хлев и обязательно с крепкой, надежной крышей.
Том кивнул.
— Непременно, госпожа.
— Если тебе что-нибудь понадобится… инструменты или помощь, скажи Неду.
— Миледи… — Том нерешительно взглянул на девушку. — Как вам кажется, что задумал барон? Уморить нас голодом? Или… Неужели он и впрямь решился на приступ?
Солейс охватило теплое чувство к нему. Вот он стоит перед ней — один из многих обитателей замка, не знающих о том, что происходит снаружи. Эти люди питаются самыми невероятными слухами. И однако Том спокоен!
— Надо приготовиться ко всему, — ответила она. — Вот так-то, Том. А тебе советую позаботиться о свиньях. Возможно, наши жизни будут зависеть от них.
Том мрачно кивнул.
Солейс двинулась дальше. В спешке она перевязала волосы шнурком, надела простенькое коричневое платье и накидку чуть более светлого оттенка. Одежда была удобной, да и Лилиан не станет ворчать, если она перепачкается. Солейс знала, что сегодня ей предстоит немало, дел.
Задумчивый взгляд девушки устремился на подъемный мост. Сейчас он был поднят, а тяжелая решетка у ворот опущена. Те самые ворота, которые раньше, казалось, гостеприимно приглашали всех желающих заглянуть в Фултон, теперь превратились в неприступную преграду. Солейс рассеянно подумала о монахах, часто посещавших Фултон. Теперь, когда ворота замка закрыты, кто приютит их на пути в аббатство святого Михаила? А ведь раньше их смиренные фигуры в грубых коричневых плащах были неотъемлемой частью замка. Проклятый барон! Это из-за него Гвен и ее отцу пришлось уехать из Фултона, а теперь вот и монахов не видно! А без них замок уже не тот, что прежде.
Солейс окинула взглядом донжон и кладовые. Она уже давно собиралась заглянуть туда, поговорить кое с кем из заключенных, да все руки не доходили.
Девушка потерла глаза. Полночи она провела без сна. Боже милостивый, убийца в замке Фултон! Какой ужас! Значит, жизни каждого из них угрожает опасность. И ее долг — защитить людей. Значит, она должна найти убийцу. Солейс окинула взглядом толпу крестьян и воинов. Многих из них она хорошо знала: одних — по имени, других — в лицо. Неужели один из них подкуплен бароном? Солейс нахмурилась. Конечно, она понимала, как притягательна сила серебряных монет, но твердо верила в то, что все ее люди верны замку Фултон и его обитателям.
Однако вовсе не страх перед убийцей, бродившим по темным закоулкам замка Фултон, не давал ей покоя. Девушка чувствовала, что она под защитой. Под защитой человека с такими необыкновенными глазами цвета жидкого серебра.
Отбросив со лба прядь волос, она окинула взглядом внутренний дворик замка и почти сразу заметила могучую фигуру сокольничего — он почти на голову возвышался над всеми. Сокольничий разговаривал со старым Беном, а сокол, как обычно, сидел у него на плече.
Вдруг какой-то человек, направлявшийся к кухне с охапкой дров в руках, заслонил от нее знакомую фигуру. Солейс вытянула шею и снова посмотрела на сокольничего. Дьявольски привлекателен, ничего не скажешь. Горячий румянец залил щеки девушки, когда она вспомнила, как эти сильные руки совсем недавно лежали у нее на плечах.
Вдруг она заметила, как сокольничий повернулся, и, проследив за его взглядом, увидела Бет. Сестра явно направлялась к нему. Солейс нахмурилась. Светло-голубое бархатное платье прекрасно подчеркивало лазурь глаз Бет и обнажало плечи и грудь, насколько позволяли приличия. Темные волосы девушки, завитые по последней моде, чуть прикрывали маленькие уши. Бет величественным жестом протянула руку сокольничему, и тот поднес ее к губам. Плечи Солейс поникли. «Так и должно быть, — уныло подумала она. — Да и какой мужчина устоит перед красотой Бет?»
Заметив хозяйскую дочку, Бен заковылял прочь. Теперь Логан стоял спиной к Солейс. Забыв обо всем, девушка залюбовалась гривой черных как ночь волос, небрежно разметавшихся по широким плечам.
Бет протянула руку к соколу. Но птица, зашипев, ударила ее клювом. Солейс удовлетворенно улыбнулась, заметив, что сестра отдернула руку. И тут же устыдилась своего недоброго чувства.
- Одна грешная ночь - Сари Робинс - Исторические любовные романы
- от любви до ненависти... - Людмила Сурская - Исторические любовные романы
- В объятиях страсти - Лиза Клейпас - Исторические любовные романы
- Чистый грех - Сьюзен Джонсон - Исторические любовные романы
- Незнакомка с соколом - Джанет Линфорд - Исторические любовные романы
- Завещание Сомервилля - Хелен Диксон - Исторические любовные романы
- Романтическая история мистера Бриджертона - Джулия Куинн - Исторические любовные романы
- Забавы Амура - Наталия Вронская - Исторические любовные романы
- Любовная ловушка - Хизер Гротхаус - Исторические любовные романы
- Нарцисс для принцессы (Анна Леопольдовна – Морис Линар) - Елена Арсеньева - Исторические любовные романы