Рейтинговые книги
Читем онлайн Смерть мисс Мак-Джинти - Агата Кристи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 39

— Мужчины не оперативны!.. Я быстро бы нашла преступника! Это, наверное, кто-то из местных? Дайте мне сорок восемь часов, и я его найду! Существует женская интуиция… и как раз ее вам не хватает. В деле Шартоны я правильно разобралась… Не так ли?

Проявляя галантность, Пуаро не стал напоминать миссис Оливер о том, что она обвинила одного за другим «сколько человек, прежде чем обнаружить подлинного преступника, да и к тому же сделала это после Пуаро. Он собирался ответить ей, когда из виллы донесся мужской голос:

— Хелло! Это миссис Оливер?

— Да, это я.

Затем миссис Оливер тихо сказала Пуаро:

— Не беспокойтесь, дорогой друг, я не буду говорить лишнего.

— Да сохрани вас бог! — возразил он. — Я не прошу вас быть сдержанной. Наоборот!

Робин Апуард бегом спустился по аллее и открыл решетку. Он был без головного убора и одет с нарочитой небрежностью — в поношенную куртку из твида и старые серые фланелевые брюки. Если бы не начинающаяся полнота, его можно было бы принять за спортсмена. Он прижал к груди писательницу, называя ее Ариадной, а затем, отстранившись и положив руки ей на плечи, заявил, что у него возникла чудесная идея относительно второго акта.

— Посмотрим, — сказала миссис Оливер без всякого энтузиазма. — Разрешите представить вам мистера Эркюля Пуаро.

Робин Апуард пожал руку сыщику, а затем вернулся к миссис Оливер.

— У вас есть багаж?

— Он в машине.

Это было два чемодана, которыми занялся сам Робин.

— В нашем доме практически нет слуг, — объяснил он. — Есть только старая Дженет, и приходится ее щадить!

Направляясь к вилле, он бросил через плечо:

— Пойдемте выпьем чего-нибудь!

Приглашение было адресовано Пуаро, находившемуся еще около машины вместе с миссис Оливер, которая брала с переднего сиденья сумочку, книгу и пару старых туфель.

— Значит, вы, действительно, не требуете от меня, чтобы я не болтала? — спросила она тихо Пуаро.

— Чем меньше вы будете сдерживаться, тем лучше!

— Странный метод, — заметила она. — Лично я действовала бы иначе. Но в конце концов это ваше дело!

Робин кричал им из виллы:

— Идите скорее! Мадре[1] умирает от нетерпения!

Миссис Оливер быстро направилась к вилле. Пуаро следовал за ней.

Строительство «Лэбернамз» обошлось, очевидно, очень дорого, но зато вилла была великолепной. Лаура Апуард, сидящая в кресле на колесиках у камина гостиной, встретила гостей очаровательной улыбкой. Это была шестидесятилетняя женщина с седеющими волосами и энергичным подбородком.

— Рада с вами познакомиться, миссис Оливер, — сказала она. — Представляю, что вам невыносимы разговоры о ваших книгах, но я все же хочу, чтобы вы знали: вот уже многие годы это мое утешение, особенно с тех пор, как я стала инвалидом.

Миссис Оливер покраснела от смущения, поблагодарила и поспешила представить Пуаро.

— Мистер Пуаро, — добавила она, — мой старый друг. По чистейшей случайности мы с ним встретились у вашей двери…

Миссис Апуард протянула руку Пуаро, а затем позвала:

— Робин!

— Да, мадре?

— Дай нам что-нибудь выпить!.. А где сигареты?

— Они на столе.

Миссис Апуард повернулась к Пуаро.

— Вы тоже пишете, мистер Пуаро?

Ей ответила миссис Оливер:

— Ах, нет!.. Мистер Пуаро — сыщик… Своего рода Шерлок Холмс. Понимаете? Отпечатки, пепел от сигареты, запутанные следы — вот его стихия… И он приехал сюда расследовать одно убийство…

Слышно было, как разбился стакан.

— Осторожнее, Робин! — произнесла миссис Апуард.

— Значит, Морин Саммерхейз была права, — сказал Робин, хлопоча около столика. — Она мне говорила, что в наших краях появился сыщик. Правда, ей это показалось очень странным, но, видно, дело серьезное?

— Естественно, — заявила миссис Оливер. — Ведь где-то здесь бродит убийца.

— Вот как! А не будет ли нескромным спросить, кого он убил?

— Никакой нескромности тут нет, — сказал Пуаро. — Преступление вам известно…

— Речь идет о той старой прислуге, которую убили несколько месяцев тому назад, — уточнила миссис Оливер. — Ее звали миссис Мак… не знаю, как дальше…

Робин Апуард не скрывал своего разочарования.

— Миссис Мак-Джинти?.. Но ведь это дело завершено!

— Никоим образом! — возразила миссис Оливер. — Осудили невиновного, и он будет повешен, если мистер Пуаро, пока еще есть время, не найдет настоящего убийцу. Чрезвычайно интересно!

Робин подавал стаканы.

— Это тебе, мадре.

— Спасибо, мой мальчик.

Пуаро нахмурил брови. Он взял стакан, протянутый Робином. Миссис Оливер последовала его примеру.

— Мы выпьем… за преступление! — сказал Робин. Осушив стакан, он продолжал:

— Она работала здесь.

— Миссис Мак-Джинти? — переспросила миссис Оливер.

— Да. Правда, мадре?

— Вернее, приходила к нам раз в неделю.

— И иногда во второй половине дня.

— Она была хорошей прислугой?

— Перебарщивала со своей чистотой, — ответил Робин. — У нее была мания все чистить и всюду наводить порядок. После ее уборки ничего нельзя было найти!

— Мой дорогой мальчик, — произнесла миссис Апуард, — если бы в таком небольшом доме, как наш, вещи не ставили бы на место, ты скоро не смог бы передвигаться!

— Я знаю, мадре. Только я не могу работать, если перекладывают мои вещи! Я не нахожу своих записей!

Миссис Апуард вздохнула.

— Ах, как я жалею, что не могу передвигаться… У нас очень преданная старая служанка, но она может только немного готовить — большего от нее нельзя потребовать…

— Какое у вас заболевание? — спросила миссис Оливер. — Артрит?

— Что-то в этом роде. Боюсь, скоро мне придется постоянно держать медицинскую сестру. Это ужасно!.. Я ведь так люблю ни от кого не зависеть!

— Послушай, мадре! Зачем раньше времени волноваться?

Миссис Апуард нежно улыбнулась своему сыну.

— К счастью, у меня есть Робин, — сказала она. — Он так внимателен и ласков со мною…

Пуаро поднялся со стула.

— К сожалению, мне пора идти. У меня еще один визит, а потом мне предстоит поездка по железной дороге. Благодарю вас, мадам, вы были очень любезны. И надеюсь, мистер Апуард, что ваша пьеса понравится.

— Со своей стороны, надеюсь, — молвила миссис Апуард, — что ваше расследование увенчается полным успехом!

— Значит, это в самом деле серьезно? — спросил Робин Апуард. — Значит, это не шутка?

— Конечно, нет! — воскликнула миссис Оливер. — Мистер Пуаро не хочет сказать мне имя убийцы, но он его знает! Не правда ли, мистер Пуаро?

Пуаро запротестовал, но так, чтобы ему не поверили.

— Нет, мадам, пока я его еще не знаю!

— Это вы мне уже говорили, но я уверена в обратном. Вы любите окружать себя таинственностью!

Пуаро снова запротестовал, низко поклонился и вышел. Он направился по аллее к решетке виллы, когда до него отчетливо донесся голос Робина Апуарда:

— Я готов вам поверить, дорогая Ариадна, но в самом деле, как можно серьезно относиться к человеку с такими смешными усами. Не станете же вы утверждать, что это хороший сыщик!

Пуаро улыбнулся. Хороший сыщик! К счастью, он был не только хороший, но и превосходный сыщик. По дороге ему встретился грузовичок с овощами Саммерхейза. За рулем был сам Джонни. Он крикнул Пуаро, что торопится, что он едет на станцию и ему надо поспеть к поезду, чтобы отправить продукцию своего огорода на Ковент Гарден. Пуаро тоже собирался на поезд — он хотел побывать в Килчестере и встретиться с комиссаром Спенсом. Но у него было достаточно времени еще на один визит.

Карпентеры жили на самом верху холма в большом доме с плоской крышей и множеством окон. Находившийся на посту директора крупного завода металлоконструкций Гай Карпентер был богатым промышленником, занявшимся в последнее время политикой. Женился он тоже недавно.

Миновав входную решетку, Пуаро прошел по широкой, великолепно ухоженной аллее и позвонил у главной двери. В ответ на звонок тотчас же появился дворецкий с бесстрастным выражением лица. Слуга окинул взглядом Пуаро и решил, что он, по-видимому, представитель какой-нибудь торговой фирмы и, значит, из тех, кого не следует пускать в дом.

— Мистер и миссис Карпентер вышли.

— Я могу, вероятно, подождать их возвращения.

— Я не знаю, когда они возвратятся.

С этими словами слуга захлопнул дверь. Вместо того, чтобы вернуться к решетке, Пуаро решил обойти дом.

Повернув за угол, он нос к носу столкнулся с высокой молодой женщиной в норковой накидке.

— Кто вы? — спросила она. — И что вы здесь делаете?

Пуаро отступил на два шага, чтобы приветствовать леди со своей обычной вежливостью.

— Я пришел в надежде повидать мистера или миссис Карпентер, — ответил он. — Может быть, я имею счастье говорить с миссис Карпентер?

— Действительно, я — миссис Карпентер!

Хотя она не старалась быть любезной, тон ее не был обескураживающим.

1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 39
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Смерть мисс Мак-Джинти - Агата Кристи бесплатно.
Похожие на Смерть мисс Мак-Джинти - Агата Кристи книги

Оставить комментарий