Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В восемь тридцать она уже ехала в автобусе в Гранаду. Дорога по серым горам была слишком извилистой, порой с крутыми поворотами, и сердце замирало на каждом вираже. Иногда казалось, что они едут по самому краю пропасти, а внизу лишь бескрайняя зеленая долина. Несколько раз Джуди даже закрывала глаза, до боли сжимая пальцы и молясь.
Альгамбра стоял на горе, возвышаясь над городом, – огромный дворец, потонувший в сочной зелени садов. Мавританские постройки с Двориком миртов и Двориком львов были очень красивы. Когда-то здесь жила королевская семья.
Знаменитый дворец отличался изобилием лабиринтов, комнат и садов. Стены украшала искусная старинная мозаика. Геометрические рисунки носили символическое значение. Какое? Этого гид объяснить не смог. Краски ничуть не потускнели от времени. Вода в каменных фонтанах оживляла пейзаж. Аромат цветов наполнял воздух сладостью. Огромные окна дворца пропускали туманный свет в затемненные внутренние помещения, где когда-то, давным-давно, возлежали на шелковых подушках прекрасные женщины или же мужчины, спорившие о мире и войне. Теперь залы были пусты, оживали всего на несколько часов каждый день, когда любопытные туристы оглядывали уголки старинного дворца.
Джуди лениво брела позади группы, иногда прислушиваясь к рассказу экскурсовода, наслаждалась всем, что видела и слышала во дворце и в садах, любовалась цветами, раскидистыми кедрами и стройными кипарисами. И в какой-то момент почувствовала, что устала от обилия впечатлений. Она в одиночестве вышла за ворота дворца и направилась к автобусу.
Внезапно тишину нарушил звук двигателя мотоцикла. Женщина огляделась и увидела на мотоцикле двух мужчин в черных кожаных куртках и шлемах, закрывавших лица. Джуди не могла разглядеть их глаз, но поняла, что смотрят они на нее. Она остановилась, пытаясь успокоиться. Ведь вор, напавший на нее, был далеко отсюда, в надежной тюрьме. Здесь он появиться не мог. И все-таки женщина не сдвинулась с места, стояла, словно парализованная, наблюдая, как мотоцикл подъезжает к ней. Лишь спустя несколько секунд, будто очнувшись, развернулась, чтобы бежать, но с облегчением увидела свою группу, направлявшуюся к автобусу.
– С вами все в порядке? – удивленно спросил ее мужчина средних лет.
– Она бледна как привидение! – воскликнула его жена. – Вы хорошо себя чувствуете, дорогая?
Мужчина посмотрел вслед отъезжающему мотоциклу и обернулся к Джуди:
– Они пытались обокрасть вас? Вчера вечером один из отдыхающих отеля был ограблен.
Джуди пробормотала:
– Я думала, они могли… Глупо.
– В наши дни трудно предугадать, что произойдет. Нигде не чувствуешь себя в безопасности.
– Ты совсем ее запугал, – одернула мужчину жена. – Пойдемте, дорогая, вам необходимо присесть.
В автобусе Джуди благодарно улыбнулась этой милой паре и откинулась на спинку переднего сиденья, закрыв глаза. Она понимала, что это – просто совпадение, страшиться не было повода. Но испуг до сих пор владел женщиной.
Автобус двинулся вниз по извилистой дороге к Адре. Когда прибыли туда, все зашли в роскошный испанский ресторан, обставленный тяжелой дубовой мебелью. Джуди захотела смыть с лица пот от жары и испуга. Она зашла в чистую дамскую комнату, оформленную по-испански, в голубых и желтых тонах. Освежившись, облегченно вздохнула, причесалась и слегка подправила макияж.
Возвращаясь в зал ресторана, она удивленно остановилась, завидев сеньора Гомеса. На мгновение ей показалось, то он – плод ее больного воображения. Но ни в каких галлюцинациях она не смогла бы представить его в официальном черном костюме, белой накрахмаленной рубашке и светло-сером галстуке. Это вовсе не сон. Это Марчелло сидел за столиком и беседовал с экскурсоводом.
Испанец обернулся, их глаза встретились. Женщина замерла, пытаясь сдержать волну радости, нахлынувшую на нее. Это сумасшествие! Они знакомы только пару дней. Откуда столько счастья от встречи с ним? Господи, не будь такой идиоткой, приказала себе Джуди. Марчелло встал, пошел ей навстречу, и женщина, едва сдерживая волнение, улыбнулась. Они встретились в центре многолюдного зала, но обоим казалось, что вокруг нет ни души. Только она и он. Никого больше.
– Я ведь предупреждал, чтобы ты никуда не уезжала из отеля.
Командный тон больно уколол Джуди.
– У меня отпуск. И что опасного в автобусе? Я хотела посмотреть эту часть Испании, и к тому же ни на одну минуту не оставалась одна.
– По крайней мере, хоть на это ума хватило, – нахмурившись, пробормотал Марчелло.
– Но ведь те бандиты в полиции, и мне не грозит опасность, не так ли? – спросила Джуди. – А ты как здесь оказался?
– Я приехал, потому что грабители на свободе. В полиции мне сказали, что их отпустили за недостатком улик.
5
Джуди побледнела.
– Я знала. Я чувствовала. Это был он…
– О чем ты говоришь? – не понял испанец.
– Там, в Альгамбре, я видела мотоцикл, когда выходила из ворот. На нем двое в черном. Направлялись ко мне. Уверена, один из двух – тот самый парень. Я побежала к группе, и только тогда они уехали.
Губы Марчелло сомкнулись в тонкую линию.
– Глупая женщина. Опять ты была одна. Неужели так сложно понять опасность ситуации? Тебе не нужно было ехать. Я сам мог бы показать тебе Альгамбру! – Ее громко отчитывали, как нашкодившего ребенка. Джуди почувствовала на себе любопытные взгляды.
– Тише, – прошептала она. – Все слушают нас. – Она огляделась. Официанты разносили гостям пиалы с супом. – Я должна идти. Уже подают обед. – Она развернулась, чтобы уйти, но Марчелло поймал ее руку. – Отпусти меня! – нетерпеливо потребовала женщина.
Он подчинился, недовольно пробормотав:
– Скажи только, с чего ты решила, что это были те самые грабители? Откуда они могли знать, что ты в Гранаде?
Джуди опустила глаза, прикусив губу.
– Да, действительно. Мы уехали рано утром. Возможно…
– Возможно, кто-то в отеле сказал им, куда и зачем ты уехала? – с потемневшим от злости лицом произнес Марчелло.
– Они могли просто позвонить и спросить меня. А служащие объяснили, где я, – предположила она.
– Это против правил, – отрезал хозяин отеля. – У нас останавливаются многие знаменитости, и передача личной информации исключена. Но я проверю по возвращении. Если это действительно так, то больше подобное не повторится.
Джуди искренне посочувствовала сотруднику, давшему информацию о ее местонахождении. Ей бы не хотелось столкнуться с разъяренным Марчелло. Он был одет строго и элегантно, но бешеные глаза метали молнии.
Испанский переводчик подошел к ним и спросил с заискивающей улыбкой:
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Поцелуй Лесли - Ширли Айртон - Короткие любовные романы
- В тихом омуте - Вильям Райс - Короткие любовные романы
- Предсказание - Нора Меллон - Короткие любовные романы
- В объективе любви - Лесли Ламберт - Короткие любовные романы
- Желанный мучитель - Джуди Лайн - Короткие любовные романы
- Кровать для новобрачных - Джуди Кристенберри - Короткие любовные романы
- Мир у твоих ног - Джуди Лоусон - Короткие любовные романы
- Обретенное счастье - Джуди Кристенберри - Короткие любовные романы
- Сон наяву - Джуди Кристенберри - Короткие любовные романы
- В безотчетном порыве - Джуди Кристенбери - Короткие любовные романы