Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не стоит обвинять мою мать за то, что она не доверяет тебе, — резко оборвал ее Дик, и Том, очевидно почувствовав, что назревает ссора, поспешил ретироваться. — Ты доставляла ей немало хлопот.
— Это была не моя вина, — заявила Иветт и, желая сменить тему, добавила: — Анна все еще живет в Дариене? Я бы хотела навестить ее.
— Нелепая идея! — бросил Дик, глядя куда-то поверх головы Иветт. — Сомневаюсь, что отец позвал тебя ради этого.
— Я тоже, — усмехнулась Иветт, — но тем не менее я бы хотела повидать Анну. Нравится тебе это или нет…
Глаза Дика потемнели от злости.
— Нет, — упрямо возразил он. — Ты только причинишь ей боль. Андре больше нет, и никто из нас не может исправить это.
— Извини, я бы хотела выйти на свежий воздух.
— Подожди! — Дик схватил ее за руку, и Иветт поморщилась, почувствовав силу его пальцев.
— Ну что еще?
Она подняла на Дика глаза, и все ее существо дрогнуло при виде муки, исказившей его лицо. Иветт почувствовала: еще секунда — и она сделает для него что угодно.
— Пожалуйста, — тихо сказал Дик, и она поняла, насколько ему трудно просить ее. — Держись подальше от Анны, или я…
— Или что, Дик? Продолжай, горю нетерпением услышать… — Иветт усмехнулась, ругая себя за мимолетную слабость. — Ты вздумал угрожать мне? Запомни: если я решила повидать Анну, то непременно сделаю это. У нас много общего, мы обе доверяли мужчинам, которые предали нас. — Иветт вырвала свою руку и быстро пошла прочь.
— Ив! — крикнул он с таким неистовством, что Элис, которая наблюдала за ними, тут же поспешила перерезать Иветт дорогу.
— Что сказал Дик? — спросила она.
— Мне кажется, это не ваше дело.
— Надеюсь, ты не вообразила, будто он хочет, чтобы ты вернулась? — Тонкие губы Элис скривились. — Дик согласился привезти тебя сюда, потому что отец попросил. И только…
У Иветт перехватило дыхание.
— Благодарю за разъяснение.
— Не дерзи мне, девчонка!
— И не думаю. — Иветт почувствовала, как ее напряжение испарилось. Неприкрытая враждебность Элис не страшила ее. — Не беспокойтесь, мне не нужен ваш драгоценный сын. — Она замолчала, но бесенок озорства заставил ее добавить: — Во всяком случае, если и нужен, то ненадолго.
Казалось, глаза Элис вылезли из орбит: подобной наглости она явно не ожидала.
Иветт решила, что лучше исчезнуть, пока мать Дика не успела опомниться, и выскользнула за дверь.
8
В эту ночь Иветт спала на удивление хорошо. На удивление — потому что ей казалось, что после полного нервотрепки дня она не заснет ни на секунду. Иветт открыла глаза, только когда молоденькая горничная вошла в спальню и раздвинула шторы.
— Доброе утро… мисс… мэм. — Девушка замялась, явно не зная, как обращаться к гостье.
— Мисс. Говори, пожалуйста, «мисс». — Иветт лениво потянулась и села, когда заманчивый запах кофе достиг ее носа. — Как тебя зовут?
— Керсти, мисс, — ответила девушка, ставя перед Иветт поднос с завтраком. — Сок, яйца, ветчина, тосты и кофе, — заученно объявила Керсти. — Может быть, вы хотите что-то еще? Есть блинчики с джемом…
— О нет, благодарю. Я сомневаюсь, что мне удастся осилить даже это. Кстати, который час?
— Четверть одиннадцатого, мисс.
— Четверть одиннадцатого?! — испуганно воскликнула Иветт, уставившись на горничную.
Живя в этом доме, она никогда не вставала так поздно, и могла только вообразить, что думает о ней мать Дика.
— Что-то не так, мисс? — осторожно спросила Керсти, встревоженная ее реакцией. — Мистер Доул не встает теперь раньше двенадцати, а молодые хозяева давно ушли кто куда. Если я вам не нужна, мисс, я, пожалуй, пойду…
— Да, можешь идти.
Оставшись одна, Иветт позавтракала и поднялась с постели. Было так приятно ступать босыми ногами по толстому мягкому ковру, которой устилал всю комнату от кровати до окна. Спальня монреальской квартиры Иветт могла бы дважды уместиться в этой огромной комнате. Кроме широкой кровати здесь были еще старинное зеркало в бронзовой раме, пара шкафов для одежды и комод для белья.
Иветт вышла на балкон и сразу почувствовала, как кожа покрылась испариной. Она знала по опыту, что это еще не самая сильная жара, которая бывает в этих местах. Но, все равно, утро было чудесным! Что-то необыкновенно чувственное таилось в удивительной щедрости природы, в буйной зелени и свежести красок, в опьяняющих ароматах, доносившихся из сада.
И тут Иветт увидела Дика. Он, видимо, только что вернулся с верховой прогулки, и сейчас распрягал красавца коня. Дик, мельком взглянув на балкон, тоже заметил Иветт, и даже на расстоянии она ощутила его раздражение.
Но, следовало отдать ему должное, выглядел он отлично. В джинсах, обтягивающих сильные бедра, в сапогах для верховой езды и в расстегнутой рубашке, открывающей грудь, он был невероятно сексуален, и Иветт внезапно почему-то стало трудно дышать. С усилием улыбнувшись, она подняла руку в приветствии и, не дожидаясь ответа, повернулась и исчезла в комнате.
Через полчаса, освежившись в душе, одетая и причесанная, она была готова спуститься вниз. На этот раз Иветт выбрала белые шорты и алую майку, волосы заплела в косу, а на ноги надела сандалии на толстой подошве. Бросив на себя взгляд в зеркало и удовлетворенно хмыкнув, Иветт покинула комнату.
Спустившись в холл, она замешкалась, раздумывая, куда пойти. Джон Доул, наверное, еще не проснулся, надо будет с ним встретиться и узнать, наконец, зачем же ее пригласили в Олтамахо.
Почувствовав на себе чей-то взгляд, Иветт оглянулась и заметила Джона Доула, наблюдающего за ней со второго этажа.
— Доброе утро, мистер Доул, — поздоровалась Иветт.
— Поднимись сюда, я хочу поговорить с тобой.
Иветт поспешила наверх, радуясь, что сейчас узнает, зачем ее пригласили. Стоило ей оказаться рядом с Джоном, как он судорожно вцепился в ее плечо.
— Эта чертова болезнь! — проворчал он, видно, ему действительно не хватало сил устоять на ногах.
— Ничего страшного, — бодро заверила Иветт, помогая старику дойти до комнаты.
— Кто ты такая, чтобы говорить мне подобные вещи? — недовольно пробурчал он, тяжело опускаясь на край кровати. — Ты знаешь, что значит ощущать себя доходягой? Уж лучше умереть…
Иветт улыбнулась.
— Не думаю, что ваша семья согласится с таким высказыванием.
— Но уж ты-то наверняка обрадовалась бы! Один бог знает, что я чувствовал бы, будь я на твоем месте.
— Думаю, вам нужно отдохнуть, мистер Доул, — сказала Иветт, отступая к двери.
Но когда она двинулась к двери, его хриплый голос остановил ее.
- Лучший из дней - Кара Уилсон - Короткие любовные романы
- Дар любви - Кара Уилсон - Короткие любовные романы
- Поверь в любовь - Уилсон Кара - Короткие любовные романы
- Поверь в любовь - Кара Уилсон - Короткие любовные романы
- Давай поженимся - Кара Уилсон - Короткие любовные романы
- Смешно до боли - Кара Уилсон - Короткие любовные романы
- Анатомия страсти - Жаклин Топаз - Короткие любовные романы
- Договоренность: Семья Ферро. Книга 1 (ЛП) - Х. М. Уорд - Короткие любовные романы
- Любовь с первой встречи - Патриция Уилсон - Короткие любовные романы
- Улыбка фортуны - Дафна дю Морье - Короткие любовные романы