Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Лейтенант-детектив Вест, городская полиция, сэр. Мы надеемся на ваше содействие. Капитан просит.
— В чем дело? Что понадобилось от меня капитану?
— Это связано с той аварией. Вы, наверное, читали об этом в газетах. Капитан хочет проверить каждую машину в городе. Если вы не возражаете, мы хотели бы осмотреть ваши машины тоже.
У Айткена кровь прилила к лицу.
— Мои машины? Надеюсь, вы не предполагаете, что я причастен к этой истории?
— Нет, сэр, конечно, нет. Просто мы проверяем все машины в городе. У вас есть шофер. Может быть, он пользовался вчера одной из ваших машин.
Лицо Айткена потемнело еще больше.
— Мой шофер не пользовался вчера ни одной моей машиной.
Лицо Веста ничего не выражало.
— О’кей, сэр. Капитан сказал, чтобы мы не настаивали. Если вы возражаете против осмотра ваших машин, мы не будем их осматривать, и я доложу капитану.
— Нет, вы только послушайте. Какой-то идиот разбился, а они тратят время на ни в чем не повинных людей. О’кей, идите, смотрите. Мне наплевать! Пожалуйста, только убирайтесь с моих глаз!
— Спасибо, — сказал Вест, все так же без всякого выражения на лице. — Вы не скажете мне, как пройти в гараж?
Айткен повернулся ко мне.
— Вы знаете, где мой гараж?
— Да.
— Тогда проводите, пожалуйста, этого человека, и проследите, чтобы все было в порядке.
Когда нас не было видно с террасы, Вест спросил:
— Вы у него работаете?
— Да.
Он снял шляпу и вытер пот рукавом пиджака.
— Я думал, хуже моего шефа быть не может. Но вам, пожалуй, еще хуже.
Я ничего не сказал.
Мы как раз проходили мимо «бьюика» и «понтиака». Вест остановился и принялся их разглядывать.
— Не знаете, кому они принадлежат?
Я колебался лишь какую-то долю секунды.
— «Понтиак» мой. А «бьюик» принадлежит мистеру Хэкетту, вы его видели на террасе.
Вест обошел вокруг обеих машин.
— Ну что ж. С ними все в порядке. Ваш, говорите, «понтиак»?
— Да.
— Могу выдать вам свидетельство об осмотре прямо сейчас. Кстати, моим ребятам не надо будет к вам заезжать. Ваше имя?
Я назвал.
Он вынул пачку печатных бланков и начал писать.
— Адрес?
Я сказал.
Он посмотрел на машину, написав что-то еще и отдал бумажку мне.
— Не потеряйте. Она избавит вас от неприятностей, если вы вдруг разобьете машину. Теперь вам уже не надо сообщать об этом в полицию.
— Не потеряю, — сказал я, пряча бумажник с такой осторожностью, словно это был чек на миллион долларов.
Идя к гаражу, мы проходили мимо бассейна. Внезапно на доске трамплина я увидел Люсиль. Она нас не видела. На ней было белое бикини — очень эффектное на загорелом теле. Стоя там, она здорово смотрелась, и это заставило меня и Веста резко остановиться, как будто мы натолкнулись на невидимую стену.
Она прыгнула грациозно и мастерски и ушла под воду без малейшего всплеска. Вынырнув, она подплыла к лесенке, вышла из воды и направилась к раздевалке.
— Да, — сказал Вест и перевел дыхание. Он снова снял шляпу и вытер лоб.
Когда она скрылась в одной из кабинок, он повернулся ко мне.
— Это его дочь?
— Это миссис Айткен.
— Миссис Айткен?
— Да.
— Вы имеете в виду, что она жена этого старого чучела?
— Она миссис Айткен.
Он свистнул.
— На вид ей не больше двадцати.
Я начал терять терпение.
— Это вряд ли моя вина, не правда ли?
Он удивленно посмотрел на меня, потом кивнул.
— Нет конечно. Ну что ж, старикан умеет пользоваться деньгами. — И он направился к гаражу.
Из кабинки вышла Люсиль. Я сообразил, что если не успею ее предупредить и она неожиданно увидит Веста, то обязательно выдаст себя. Я пошел ей навстречу.
Она подняла глаза и заметила меня. Краем глаза я видел, что Вест вышел из гаража.
— Этот человек полицейский, — сказал я быстро. — Он ищет не тебя, просто осматривает машины.
Глаза у нее стали большими и потемнели, и было видно, как она побледнела под загаром.
В это время к нам подошел Вест. Я знал, что он не сводит глаз с Люсиль и, обернувшись, убедился, что так оно и было.
Она смотрела на него, как кролик на удава.
Мой голос прозвучал хрипло, когда я произнес:
— Это лейтенант Вест. Лейтенант, это миссис Айткен.
Вест проговорил:
— Доброе утро, мадам. Я осматривал машины. Надеюсь, вы читали…
Но это было все, что он успел сказать. Люсиль резко повернулась и пошла прочь. Она не бежала, но шла чрезвычайно быстро.
— Однако она довольно высокомерна, — произнес Вест после того, как мы оба долго молчали.
— Ну что такое для нее офицер полиции, — сказал я, стараясь говорить безразличным тоном. — В конце концов, она жена богатого человека.
— Да, это правда. Удивляюсь, что ей такое на ум пришло. Видели, как она побледнела?
Я пошел по направлению к террасе. Вест шел за мной. Я был крайне взволнован.
— О, она прямо переменилась в лице. А она когда-нибудь пользуется машинами Айткена?
У меня екнуло сердце.
— Какая-нибудь из них повреждена?
— Нет. Шофер держит их в отличном состоянии.
— Тогда это вряд ли вас касается, пользуется она ими или нет. Но вам будет спокойнее, если я скажу, что у нее нет водительских прав и, следовательно, она не может пользоваться этими машинами.
Он посмотрел на меня.
— То, что у нее нет прав, еще не означает, что она не ездит, — сказал он медленно. — А как это могло получиться, что она не умеет водить?
— Об этом вам уместней спросить у нее. Да и какое вам до этого дело?
— Не горячись, парень, — сказал Вест добродушно, — такая уж у меня работа: вопросы задавать.
Наконец мы подошли к террасе. Вест поднялся первым. Он выдал четыре свидетельства Айткену на его машины и одно Хэкетту.
— Ну вот и все, — сказал он, оглядывая всех нас. — Спасибо за помощь, сэр, — обратился он к Айткену. — И вам тоже спасибо, — это уже ко мне.
Потом он спустился по ступенькам, сел в полицейский автомобиль и уехал.
Хэкетт начал прощаться. Через несколько минут мы вместе шли по направлению к своим машинам.
— Не забудьте, что мы с женой ждем вас у себя в отеле, — сказал Хэкетт.
— Спасибо, я с удовольствием приму ваше приглашение. Только вот Р. А. хочет, чтобы я каждый вечер приезжал к нему, а это отнимает много времени.
— Да, я понимаю. Но вы уж постарайтесь вырваться. — Он остановился у своего «бьюика», глядя на «понтиак». — Вы, я вижу, все еще пользуетесь автомобилем Джека?
С усилием я сохранил на лице ничего не значащее выражение.
— Да, но я уже скоро получу из ремонта свою машину.
— А что, вы говорили, с ней случилось?
— Масло течет.
Он кивнул.
— Машины иногда доставляют массу хлопот. Даже совсем новые… Вы встречали жену Р. А.? — неожиданно спросил он, внимательно изучая мое лицо.
— Я… я ее видел.
Он снова кивнул.
— Я тоже. — Он отвернулся от меня, открывая дверцу. — Ничего девочка. Я всегда удивлялся, почему Р. А. женился на ней. Она больше подходит для молодого мужчины. Он для нее слишком стар. В такой ситуации молодая жена становится страшным соблазном для молодых людей, случающихся поблизости. Впрочем, зачем я вам это говорю? Уж вы-то на эту удочку не попадетесь, — сказал он и, смеясь, потрепал меня по руке. Садясь в машину, он добавил: — Так не забудьте, что мы с женой ждем вас. Ну, всего доброго.
Некоторое время я стоял неподвижно, как манекен, потом подошел к «понтиаку» и залез внутрь. Я понимал, что тогда, ночью, он узнал Люсиль, и сейчас по-дружески предупредил меня об этом.
Я завел мотор, на большой скорости выехал за ворота и поехал к своему бунгало.
Глава 8
Весь день я напряженно обдумывал свое положение. Основной проблемой был «кадиллак». Я понимал, что если сумею найти способ починить машину, то сумею справиться и со всем остальным.
Только поздно вечером я вдруг нашел выход из тупика. Случайно разглядывая удостоверение, выданное мне Вестом, я понял, что именно в нем мое спасение. Вест в этой справке указал только номер машины, не проставив ее марку. Значит, перевесив номер «понтиака» на «кадиллак», я смогу спокойно отдать его в ремонт без объяснений по этому поводу с полицией.
Еще несколько минут я размышлял над внезапно пришедшим решением. Здесь не к чему было придраться — неудачи быть не могло. Я решил, что менять знак до наступления темноты слишком рискованно. Ожидая, пока стемнеет, я решил позвонить Люсиль и немного ее успокоить.
Люсиль сама подошла к телефону.
— Это Чес, — сказал я. — Ты можешь говорить?
Я слышал, как она порывисто вздохнула.
— Да. Что случилось?
— Я хотел тебе сообщить, что нашел выход, — сказал я. — Думаю, он верный. Надеюсь, все будет в порядке.
- Я сам похороню своих мертвых. Реквием для убийцы. Проходная пешка - Чейз Джеймс Хедли - Крутой детектив
- Положите ее среди лилий - Джеймс Хэдли Чейз - Детектив / Крутой детектив
- Ты будешь одинок в своей могиле - Джеймс Хэдли Чейз - Детектив / Крутой детектив
- Догадайся сам - Джеймс Хэдли Чейз - Детектив / Крутой детектив
- Покойники всегда безопасней. Дело тяжеловеса - Чейз Джеймс Хедли - Крутой детектив
- Скорее мертвый, чем живой - Джеймс Чейз - Крутой детектив
- Удар новичка - Джеймс Чейз - Крутой детектив
- Остросюжетный детектив. Выпуск 3 - Джеймс Хэдли Чейз - Крутой детектив
- Джокер в колоде - Джеймс Чейз - Крутой детектив
- Нет орхидей для мисс Блэндиш - Джеймс Чейз - Крутой детектив