Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«За это [Вот] люблю!» сказал голова: «Пришел в чужую хату и распоряжается как дома. Выпроводить его по добру, по здорову!..»
«Оставь его отдохнуть [„отдохнуть“ вписано. ] сват!» сказал винокур, удерживая голову за руку. «Это самый преполезный человек. Побольше бы такого народу, и винница наша славно пойдет». [Далее начато: а. Но винокур б. Винокур был су<еверен?>] Однако ж не добродушие вынудило эти слова. Винокур верил чересчур всем приметам, и тотчас прогнать [и выгнать] человека, севшего уже на лавку, значило [почитал было] по его мнению, накликать на себя [на голову] несчастье.
«Что-то, как старость придет!» ворчал Каленик, ложась на лавку. [Далее начато: Ей богу, ничто] «Добро бы, сказать еще, пьян, так нет же, не пьян, ей богу, не пьян. Я готов объявить это [сказать] хоть самому голове. Что мне голова?! Чтобы он издохнул, собачий сын! Я плюю на него! [Далее было: Что он обливает людей на морозе] Чтоб его, вражьего сына, возом переехало! Что он обливает людей на морозе».
«Эге! влезла свинья в хату, да и лапы на стол!» сказал, гневно подымаясь с места, голова. Но в это время увесистый [порядочный] камень, разбивший окошко вдребезги, влетел прямо ему под ноги. Голова быстро отворил двери на улицу. Вдохновенная ночь дышала дивною [чудесною] теплотою в блеске полного <?> месяца, и хоть бы что-нибудь показалось в небе или на земле. «Естли бы я знал», сказал он, подняв камень и рассматривая его пылающим своим глазом: «какой это висельник (чтоб его на том свете черти заставили лизать языком горячую сковороду) швырнул камнем [Далее начато: дал] я выучил бы его, как кидаться! Экие проказы!» продолжал <он>, рассматривая его в руке пылающим глазом. «Чтобы он подавился этим камнем!..»
«Стой, стой! боже тебя сохрани, сват!» подхватил [прерв<ал>] побледневший винокур. «Боже сохрани тебя и на том и на этом <свете> поблагословить кого-нибудь такою побранкою», «Вот нашелся заступщик! [Пусть он пропадет] Пусть он [он еще] пропадет…» «И не думай, сват! [Далее начато: Слы<шал?>] Ты не знаешь, верно, что случилось с покойной [„покойной“ вписано. ] тещей моей?» «С тещей?»
«Да, с тещей. Вечером [Под вечерок] немного, может, раньше теперешнего, уселись на земле, протянувши ноги [„на земле, протянувши ноги“ вписано. ] перед дверью хаты вечерять. Покойная теща, покойник тесть, да наймыт, да наймычка, да детей штук с пятеро. Теща насыпала галушек немного из большого казана в миску, чтобы не были горячи слишком [чтобы прохолодить их] После работ все проголодались и все повздевали [Вместо „После ~ повздевали“: Тесть, наймыт, наймычка и дети повздевали] на длинные деревянные спички галушки и стали есть. Как вдруг откуда ни возьмись человек; [Далее было: откуда он] какого роду, бог его знает, просится допустить его к трапезе<?> Как же не накормить голодного [отказать голодному] человека! Дали ему спичку. Только видят все, что гость упрятывает галушки, как корова сено, так что покаместь они съели по одной и опустили спички в юшку поймать другую, дно [Далее начато: уже ее] уже было [было гладко] как помост воза. Теща насыпала еще, думает: теперь гость наелся и будет меньше жрать. Ничего не бывало: еще лучше стал уплетать и [Далее начато: миска] выпорожнил миску еще скорее первой. „А, чтобы ты подавился этими галушками!“ подумала голодная теща. Как вдруг тот [тот упал] закашлялся и упал. Кинулись к нему, и дух вон. Удавился».
«Так ему, обжоре проклятому, и нужно!» сказал голова.
«Так бы, да вышло не так. С того времени покою не было теще. Чуть только ночь, мертвец и тащится. Сядет верхом на трубу, проклятый, и галушку держит в зубах. Днем всё спокойно, и слуху нет про него; а чуть ночь, погляди [глянь] на крышу, уже и оседлал, собачий сын, трубу…»
«И галушка [вареник] в зубах?»
«И галушка [вареник] в зубах».
«Чудно, сват! Я слыхал [помню] что-то похожее на это. Еще [Еще тогда] за покойницу царицу…»
Но голова остановился, услышалось под окном шум и топанье танцующих [Тут послышалось под окном шум, беспрестанно [. Сначала тихо звукнули [сильно звукнули] струны бандуры; к ним присоединился голос, струны загремели сильнее, несколько [и несколько] голосов стали подтягивать, и песня зашумела целым вихрем звуков:
Хлопцы, слышали ли вы:Наши ль головы не крепки!У кривого головыВдруг рассыпалися клепки.Набей, бондарь, головуТы стальными обручами[8]Выбей, бондарь, головуБатогами, батогами.Голова сам сед и крив,Стар как бес, а что задорен,Прихотлив и похотлив,Лезет к девкам… Дурень! Дурень![9]Лезть тебе ли к парубкам?Тебя б спрятать в домовину.По усам да по шеям,За чуприну, за чуприну![10]
ПРОБУЖДЕНИЕ
«Неужели это я спал?» сказал [д<умал?>] про себя Левко, вставая с своего пригорка [«вставая с своего пригорка» вписано. ] оглядываясь на все стороны. «Так живо [живо всё] как будто на яву… Чудно! Чудно!» повторил он, оглядываясь. Месяц [Месяц стоял] остановившийся посереди неба, показывал пол<ночь>. Везде тишина. От пруда веял холод. Над ним печально стоял старый ветхий дом с закрытыми ставнями. Мох и дикой бурьян на крыше показывали, что давно удалились из него люди. Тут он разогнул не <много> [он расправил] свою руку, которая судорожно была сжата во время сна его и, к изумлению [удивлению] почувствовал в ней записку. «Эх, естли бы я знал грамоте» [был грамотный] подумал [а. сказ<ал> б. проговорил] он, оборачивая ее перед собою [«перед собою» вписано. ] на все стороны. В это мгновение послышался позади его шум. «Не бойтесь [Чего вы боитесь] прямо хватайте его! Чего перепугались? нас десять [десять человек] Я ставлю бог знает что, что это человек, а не чорт!» так кричал [Вместо «так кричал»: горяч<ился?>] голова своим сопутникам, и Левко почувствовал себя схваченным [обхваченным. ] несколькими руками, из которых иные дрожали [дрожавшие] от страха. «Скидавай-ка, приятель, свою страшную личину. Полно [Полно ду<рачить>] тебе дурачить людей!» проговорил голова, ухватив его за ворот, и оторопел, выпучив на него глаз свой. «Левко! Сын [Сын! Левко!]!» вскричал он, отступая от удивления. «Это ты, собачий сын! Вишь, бесовское рождение! Я думаю, какая это шельма, какой это вывороченный дьявол строит штуки!
А это всё ты, невареный кисель твоему батьке в горло, изволишь заводить по улицам разбой. Эге, ге, ге, Левко! А что это? Вот мы с тобою разделаемся. Вязать его!»
«Постой, наперед, батько, велено тебе отдать эту записку», сказал Левко.
«Не до записок теперь, голубчик! Вязать его!»
«Постой, пан голова!» сказал писарь, развернув записку. «Комисарова рука».
«Комисара?»
«Комисара?» повторили машинально десятские. «Комисара? Чудно! Еще непонятнее!» подумал про себя Левко.
«Читай, читай!» сказал голова: «что там пишет комисар?»
«Послушаем, что пишет комисар?» произнес [сказал] винокур, вырубливая огонь для своей люльки.
Писарь откашлялся и начал [стал] читать: «Приказ голове Евтухý Макогоненку. Дошло до нас, что ты, старый дурак, вместо того, чтобы собрать пропавшие <?> [старые] недоимки и вести на селе порядок, одурел [одурел на старо<сти>] и строишь пакости…»
«Вот, ей богу!..» прервал голова: «ничего и не слышу!»
Писарь вместо [вместо вся<кого>] ответа начал снова: «Приказ голове Евтуху Макогоненку. Дошло до нас, что <ты>, старый ду…»
«Стой, стой! Не нужно!» закричал голова: «я хоть и не слышал, однако ж знаю, что главного дела там еще нет. Читай далее!»
«А в следствие того приказываю [повелеваю] тебе сей же час оженить твоего сына Левка Макогоненка на козачке из вашего же села, Ганне Петриченковой, а также подчинить мосты [все мосты] по столбовой дороге и не давать обывательских лошадей без моего ведома судовым паничам, хоть бы они ехали прямо из казенной палаты. Если же по приезде моем найду оное приказание мое не приведенным к исполнению, то тебя одного потребую к ответу. Комисар порутчик Козьма Деркач-Дришпановский».
«Слышишь, пан писарь?» сказал голова: «Слышите, господа. Я вам говорил, что за всё с меня взыщут, а потому прошу беспрекословно слушаться, не то — прошу не прогневаться… А тебя» [тебя, собачий сын] продолжал он, оборотясь к Левку: «в следствие приказания комисара я оженю, только наперед ты у меня [у меня [поп<робуешь>], собачий сын] попробуешь нагайку, знаешь ту, которая висит у меня на стене около покута. Она давно не была в деле… Где ты взял эту записку?»
Левко, несмотря на [на свое] изумление, происшедшее от такого неожиданного оборота своего дела, имел благоразумие приготовить в уме другой ответ и утаить настоящую истину [«настоящую истину» вписано. ] каким образом досталась записка. «Я отлучался», говорил он: «вчера в вечеру еще в город [сегодня поутру в соседнее <село>] и встретил [и встретил комисара, сидевшего] на дороге комисара, вылезавшего из брычки. Узнавши, что я из нашего села, дал он мне записку [записку к <тебе>] и велел на словах сказать тебе, батько, что заедет обедать к нам на возвратном пути».
- Сорочинская ярмарка - Николай Гоголь - Русская классическая проза
- Сорочинская ярмарка - Николай Гоголь - Русская классическая проза
- Майская ночь, или Утопленница - Николай Гоголь - Русская классическая проза
- Нос - Николай Васильевич Гоголь - Классическая проза / Русская классическая проза
- Вечера на хуторе близ Диканьки. Миргород. Петербургские повести - Николай Васильевич Гоголь - Разное / Русская классическая проза / Ужасы и Мистика / Юмористическая проза
- Вий (сборник) - Николай Гоголь - Русская классическая проза
- История села Мотовилово. Тетрадь 8 (1926 г.) - Иван Васильевич Шмелев - Русская классическая проза
- По небу плыли облака - Виктор Чугуевский - Русская классическая проза
- Под куполом цирка - Илья Ильф - Русская классическая проза
- Николай-угодник и Параша - Александр Васильевич Афанасьев - Русская классическая проза