Рейтинговые книги
Читем онлайн Штамм «Андромеда». Человек-компьютер - Майкл Крайтон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 115

Но, оглядываясь на свои прошлые достижения, Бертон не ощущал особой гордости: он знал, что это удача и только, - просто так случилось, что он занимался нужным делом и, когда пробил час, оказался, так сказать, под рукой. Теперь, сидя в вертолете, он размышлял о том, что получится из этой воздушной прогулки.

Джереми Стоун сидел напротив и старался скрыть свою неприязнь к обличью Бертона. Под пластиковым костюмом на Бертоне была грязная ковбойка с пятном па левом нагрудном кармашке и мятые обтрепанные брюки; даже волосы - и те были нечесаные и грязные.

Стоун уставился в окно, принуждая себя думать о чем-нибудь другом.

– Пятьдесят человек, - сказал он, покачав головой, - умерли в течение восьми часов с момента посадки спутника. Главный вопрос - как распространяется инфекция?

– Надо полагать, по воздуху, - ответил Бертон.

– Надо полагать.

– Все смертные случаи пока что имели место лишь в самом поселке. О жертвах за пределами Пидмонта сведений не поступало?

Стоун покачал головой.

– Я попросил военных выяснить. Они связались с дорожной полицией. Жертв вне поселка пока нет…

– Ветра не было?

– Чистая случайность. Вечером еще был - довольно свежий, пятнадцать километров в час, северный и достаточно устойчивый. А около полуночи прекратился. Говорят, в такое время года безветрие тут редкость…

– Повезло.

Стоун кивнул.

– Именно. И не только в этом. В радиусе двухсот километров - ни одного значительного населенного пункта. Дальше, правда, на севере Лас-Вегас, на западе Сан-Бернардино, на востоке Финикс. Если зараза дойдет до любого из них, дело будет плохо.

– Но пока нет ветра, мы можем кое-что успеть…

– Будем надеяться, - ответил Стоун.

С полчаса ученые обсуждали возможные направления распространения болезни, то и дело обращаясь к вороху рабочих карт, выданных за ночь вычислительным центром базы Ванденберг. На такие карты наносятся данные сложного комплексного анализа географических факторов; в данном случае карты представляли собой контурные модели юго-западной части Соединенных Штатов с учетом направлений господствующих ветров.

Затем они перешли к другому вопросу: как быстро могла наступить смерть? Оба слушали передачу из фургона и сделали один и тот же вывод: по-видимому, смерть настигла всех в Пидмонте внезапно.

– Даже если перерезать человеку горло бритвой, он и то не умрет так быстро, - сказал Бертон. - Если в один прием рассечь обе сонные артерии и яремные вены - и то пройдет от десяти до сорока секунд, пока померкнет сознание, и почти минута, пока наступит смерть.

– В Пидмонте все, очевидно, кончилось за одну-две секунды.

Бертон пожал плечами.

– Травма, - предположил он, - удар по голове.

– Да. Или газ нервно-паралитического действия.

– Тоже возможно.

– Либо газ, либо что-то очень похожее, - сказал Стоун. - Если это произошло из-за блокирования каких-то ферментных систем - вроде того, которое вызывается мышьяком, например, или стрихнином, - смерть наступила бы спустя пятнадцать-тридцать секунд, а то и позднее. А вот блокада нервных путей или нервно-мышечного узла или корковое отравление - они могут оказать стремительное, почти мгновенное действие…

Эти три схемы приводятся как пример поэтапного составления подобных схем при помощи ЭВМ.

Первая схема - это более или менее обычная карта, на которую нанесены необходимые для ЭВМ координаты и условные знаки вокруг населенных пунктов и других важных районов.

Вторая схема составлена с учетом направлений господствующих ветров и плотности населения; очертания штатов, соответственно искажены.

Третья схема - полученная на ЭВМ проекция влияния ветров и плотности населения, исходя из определенного «сценария».

Приведенные выше схемы не относятся непосредственно к программе «Лесной пожар». Они сходного типа, однако изготовлены по «сценарию» Центрального бюро погоды.

– Если это быстродействующий газ, - откликнулся Бертон, - он должен беспрепятственно диффундировать через легкие…

– Или через кожу. Или через слизистые. В общем через любую пористую поверхность.

– Но если этот газ так активно диффундирует… - Бертон дотронулся до своего костюма.

Стоун усмехнулся:

– Ну, это мы очень скоро выясним…

В переговорном устройстве раздался голос пилота:

– Приближаемся к Пидмонту. Прошу указаний.

– Сделайте круг, посмотрим сверху, - сказал Стоун.

Вертолет заложил крутой вираж. Оба ученых поглядели вниз, на поселок. Ночью стервятники опустились на землю и теперь густо облепили тела.

– Этого я и боялся, - признался Стоун.

– Они могут стать переносчиками инфекции, - отозвался Бертон. - Наглотаются зараженного мяса и разнесут микробы повсюду…

Стоун кивнул, не отрываясь от иллюминатора.

– Что будем делать?

– Отравим их газом. - Стоун включил переговорное устройство и осведомился:

– Вы захватили баллоны?

– Так точно, сэр.

– Еще один круг, и накройте газом весь поселок.

– Слушаюсь, сэр.

Вертолет накренился и пошел на новый разворот. Вскоре земля исчезла в клубах бледно-голубого газа.

– Что это за газ?

– Хлоразин, - сказал Стоун. - В малых концентрациях чрезвычайно сильно действует на обмен веществ у птиц. Ведь обмен у них идет с особой интенсивностью. Птицы - это мускулы да перья, сердце у них бьется обычно со скоростью сто двадцать ударов в минуту. Многие виды за день съедают больше, чем весят сами…

– Газ расщепляет органические соединения?

– Совершенно верно. Он уложит птиц наповал.

Вертолет сделал еще вираж и завис на месте. Вновь поднявшийся легкий ветерок развеял газ, относя его к югу. Вскоре видимость восстановилась. Сотни птиц лежали на земле, некоторые еще судорожно били крыльями, но большинство было уже мертво.

Стоун смотрел и хмурился. Где-то в глубине души он уже знал, что проглядел, упустил из виду нечто очень важное. Какой-то факт, какую-то важную нить, тянущуюся от этих птиц, за которую непременно надо было ухватиться…

– Дальнейшие распоряжения, сэр? - спросил пилот.

– Поверните к середине улицы и спустите трап, - сказал Стоун. - Вам оставаться на высоте шести метров и ни в коем случае не приземляться. Ясно?

– Так точно, сэр.

– Когда мы спустимся на землю, поднимитесь до высоты полтораста метров.

– Слушаюсь, сэр.

– Вернетесь, когда подадим сигнал.

– Слушаюсь, сэр.

– И если с нами что-нибудь случится… - Мне следовать прямым курсом на базу «Лесной пожар», - закончил пилот безжизненным голосом.

– Совершенно верно.

Пилот понимал, что это значит. Ему платили по самым высоким ставкам, какие только существуют в ВВС: основной оклад плюс надбавка за опасность, плюс надбавка за специальное задание в мирное время, плюс надбавка за выполнение задания над территорией противника, плюс особые полетные за каждый час пребывания в воздухе. За один сегодняшний день ему причиталось больше тысячи долларов, а если он не вернется, семья получит еще десять тысяч по краткосрочному страховому полису.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 115
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Штамм «Андромеда». Человек-компьютер - Майкл Крайтон бесплатно.

Оставить комментарий