Рейтинговые книги
Читем онлайн Женское детективное агентство №1 - Александер Маккол-Смит

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

— Не так давно, — сказал он. — Здесь даже сохранился кусочек мышечной ткани. Несколько месяцев назад.

Мма Рамотсве вздрогнула. Одно дело — иметь дело с костью, и совсем другое — с человеческими останками.

— И вот еще что, — сказал доктор Гулубане. — Откуда вы знаете, что ребенок умер? Вы же детектив. Это всего-навсего конечность, а люди могут жить и без конечностей. Подумали вы об этом, миссис детектив? Наверняка нет!

Обо всем этом она рассказала мистеру Дж. Л. Б. Матекони. Она пригласила его на ужин и приготовила тушеное мясо с рисом и дыней. Посреди ужина она и сообщила о беседе с доктором Гулубане. Мистер Дж. Л. Б. Матекони перестал жевать.

— Кость детская? — спросил он с содроганием.

— Лет восемь-девять.

Мистер Дж. Л. Б. Матекони поморщился. Уж лучше бы он не находил этого треклятого мешочка.

— Что будем делать? — спросила мма Рамотсве.

Мистер Дж. Л. Б. Матекони тяжко вздохнул.

— Можно обратиться в полицию, — сказал он. — Но в таком случае Чарли Готсо узнает, что мешочек нашел я. И тогда мне конец.

— В полицию обращаться не стоит, — сказала мма Рамотсве.

— Так что, забудем про это? — с мольбой в голосе произнес мистер Дж. Л. Б. Матекони.

— Нет, не имеем права, — сказала мма Рамотсве.

Мистер Дж. Л. Б. Матекони опустил глаза. Аппетит у него пропал, и угощение стыло на тарелке.

— Мы вот что сделаем, — сказала мма Рамотсве. — Надо разбить ветровое стекло в машине Чарли Готсо. Позвонишь ему и скажешь, что в его машину забрались воры. Вроде ничего не пропало, скажешь ты и пообещаешь поставить новое ветровое стекло за свой счет. И тогда жди, что будет.

— Что будет?

— Может, он заявит, что у него что-то пропало. Если заявит, скажешь, что у тебя есть знакомая женщина-детектив, мастер находить краденое.

Мистер Дж. Л. Б. Матекони ошарашенно уставился на нее:

— А потом что?

— Я доставлю ему мешочек, выужу у него имя колдуна, а что делать дальше, мы решим потом.

Дар убеждения — великая вещь. Аппетит вернулся к мистеру Дж. Л. Б. Матекони, он запил ужин чашкой травяного чая, а потом мма Рамотсве проводила его до машины.

Ворох лжи

Механик похлопал мистера Дж. Л. Б. Матекони по плечу:

— К вам пришел господин, рра. Он ждет в кабинете.

Посетитель сидел в кресле мистера Дж. Л. Б. Матекони и лениво перелистывал каталог шин, затем бросил его на стол и поднялся. Костюм цвета хаки, дорогой ремень из змеиной кожи, часы с несколькими циферблатами.

— Меня послал мистер Готсо, — сказал незнакомец. — Вы звонили ему утром.

Мистер Дж. Л. Б. Матекони кивнул. Разбить ветровое стекло и разбросать осколки по салону — труда не составило. Также не составило труда позвонить мистеру Готсо домой и сообщить, что в машину залезли воры. Но теперь предстояла задача посложнее — нужно было врать в лицо. «Это мма Рамотсве во всем виновата, — подумал мистер Дж. Л. Б. Матекони. — Я механик и не гожусь для детективных дел».

Но мма Рамотсве он не мог отказать. Ему даже пришлось написать подложное заявление в полицию, правда, полиция даже не удосужилась осмотреть место происшествия.

— Мистер Готсо очень недоволен, — сказал посетитель. — Вы продержали у себя машину десять дней. А теперь в нее забрались воры. Куда смотрела ваша охрана?

— Очень сожалею, рра. Мне нужно было заказать одну деталь. Эти дорогие машины — в них же не поставишь что попало…

Человек мистера Готсо взглянул на часы:

— Ну ладно, ладно. Покажите машину.

Мистер Дж. Л. Б. Матекони повел его в мастерскую. Старое, разбитое ветровое стекло стояло у стены. На всякий случай он оставил на сиденье несколько осколков.

Посетитель заглянул в салон.

— Ветровое стекло я заменил бесплатно, — сказал мистер Дж. Л. Б. Матекони. — И на всю остальную работу сделаю скидку.

Мужчина в хаки промолчал. Он как раз полез в бардачок. Мистер Дж. Л. Б. Матекони наблюдал за ним, затаив дыхание.

— Из бардачка кое-что пропало. Вам об этом что-нибудь известно?

Мистер Дж. Л. Б. Матекони покачал головой.

— Мистеру Готсо не понравится, что эта вещь пропала.

Мужчина поднес руку ко рту: он порезался осколком стекла. Мистер Дж. Л. Б. Матекони протянул ему чистую тряпку:

— Поранились?

— Да плевать, — фыркнул мужчина. — Куда хуже то, что пропала вещь мистера Готсо.

Мистер Дж. Л. Б. Матекони почесал в затылке:

— У нас здесь появилась женщина-детектив. Если я попрошу, она найдет вора. Возможно, ей даже удастся вернуть украденное. Кстати, что это было?

— Одна вещь. Собственность мистера Чарли Готсо.

— Понятно.

— Так вы попросите эту женщину, — буркнул посетитель, — чтобы она разыскала для мистера Готсо его вещь.

— Непременно, — пообещал мистер Дж. Л. Б. Матекони. — Сегодня же поговорю с ней. А машина готова, мистер Готсо может забрать ее в любой момент. Осколки я замету.

— Да уж. Мистер Готсо осколков не любит.

«Мистер Готсо не любит осколков! — подумал мистер Дж. Л. Б. Матекони. — Ах ты, наглый мальчишка! Небось в школе дразнил малышей, изображал из себя крутого. И твой мистер Готсо со своими дорогущими машинами тоже наглый мальчишка!»

Он твердо решил, что на сей раз выскажет мма Рамотсве все. Пора положить конец этой дурацкой игре в детективов. Он поехал в агентство, готовя пламенную речь. Дружба дружбой, но ему надоели уловки и обманы.

Она встретила его в дверях: как раз вышла во двор выбросить старую заварку из чайника.

— Ну? — спросила она. — Все прошло по плану?

— Мма Рамотсве, я считаю…

— Он сам пришел или прислал кого-то из своих людей?

— Прислал одного типа. Знаешь что…

— Ты сказал ему, что я могу найти пропажу?

— Понимаешь, я никогда не лгал. Даже в детстве.

Мма Рамотсве вытряхнула из чайника последние листочки.

— Сейчас ты не сделал ничего плохого. Ложь ради доброго дела — это не преступление. А разве не доброе дело — выяснить, кто убил невинного ребенка? Или вы, мистер Дж. Л. Б. Матекони, считаете, что ложь хуже убийства? А?

— Нет, убийство хуже. Но…

Она посмотрела на него и улыбнулась, а он подумал: «Какой я счастливый! Она мне улыбается. Никто меня не любит. А ей я нравлюсь, и она мне улыбается. И она права. Убийство хуже, чем ложь».

— Пойдем, чаю попьем, — сказала мма Рамотсве. — Сядем, выпьем по чашечке и подумаем, что делать дальше.

Мистер Чарли Готсо

— Это вас прислал Матекони? — спросил мистер Чарли Готсо.

Прешес Рамотсве не понравился его голос. Колючий, как наждак, и слова цедит сквозь зубы. Важничает, подумала она.

— Мистер Дж. Л. Б. Матекони попросил меня помочь ему, рра. Я частный детектив.

— Видал я вашу конуру. Проезжал мимо и увидел вывеску. Детективное агентство для женщин или что-то в этом роде.

— Не только для женщин, рра, — сказала мма Рамотсве. — Мы, женщины-детективы, и мужчинам помогаем. Например, к нам обращался мистер Патель.

— Ну ладно, — сказал мистер Готсо. — Дело в том, что у меня из машины кое-что украли. Матекони говорит, вы можете эту вещь найти.

— Я уже нашла, — сказала мма Рамотсве. — Я выяснила, кто залез в вашу машину. Это сделали два мальчишки-сорванца.

— Кто именно? Назовите имена.

— Не могу, — сказала мма Рамотсве.

— Надо их наказать. Говорите, кто это сделал!

Мма Рамотсве встретилась с мистером Готсо взглядом. Несколько секунд оба молчали. Затем она сказала:

— Я дала слово, что, если они вернут украденную вещь, я их не выдам. Иначе они бы мне ничего не отдали.

Мистер Готсо задумался:

— Что ж, вероятно, вы правы. И где же эта вещь?

Мма Рамотсве достала из сумки кожаный мешочек и положила его на стол. Он тут же взял его.

— Разумеется, это не мое. Это принадлежит одному из моих людей. Понятия не имею, что это такое.

— Это мути, рра. Снадобье от знахаря-колдуна.

— Неужели? — Мистер Готсо окинул ее ледяным взглядом. — Это что, амулет для суеверных людей?

— Не думаю, — покачала головой мма Рамотсве. — По-моему, это очень мощное средство. Я бы и сама такое приобрела. Только вот не знаю, где найти.

Мистер Готсо окинул мма Рамотсве оценивающим взглядом:

— Возможно, я сумею вам помочь, мма.

— Была бы вам очень признательна. Может, я вам еще пригожусь.

— В каком смысле, мма? Думаете, я одинокий человек?

— Вы совсем не одинокий. Я слыхала, у вас много знакомых женщин. К чему вам еще одна?

— Об этом уж мне судить.

— Я хотела сказать, что вы — человек, которому нужна информация. Для того чтобы стать могущественным. Вам ведь и мути нужно для того же, не так ли?

— Поосторожнее, — сказал он. — Люди, которые обвиняют других в колдовстве, могут об этом очень пожалеть.

— Но я вас ни в чем не обвиняю. Я просто хочу сказать, что такому человеку, как вы, следует знать, что творится в городе. Я много чего узнаю — по работе. Например, я могу рассказать вам, что за человек собирается открыть в торговом центре магазин рядом с вашим.

1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Женское детективное агентство №1 - Александер Маккол-Смит бесплатно.

Оставить комментарий