Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И они вышли из комнаты, оставив Грейс наедине с горькой истиной.
Она все еще глядела вслед Филиппу, но краем глаза заметила, как Диккан потер висок.
— Прости, Грейс, — тихо сказал он. — Я не совсем понимаю, что происходит. Твои друзья уже готовы сунуться в нашу супружескую постель.
Она покачала головой:
— Это мне следует извиниться. Думаю, сегодня твое джентльменское слово слишком часто ставили под сомнение.
— К черту! — вспылил Диккан, и Грейс показалось, что она заметила боль в глубине его прозрачных серых глаз. — Это тебя непростительно часто оскорбляли. А я даже не мог остаться, чтобы тебя успокоить.
Грейс не могла поверить своим ушам. Он говорил искренне. Одно только это могло заставить ее в него влюбиться.
— Спасибо, — тихо произнесла она, приподнялась на цыпочки и коснулась губами его виска. — Но нам пора ехать.
Она повернулась, чтобы не видеть его лица, и вышла за дверь. Чтобы не дать повод для сплетен, из гостиной Диккан появился совсем с другим выражением лица. Снова взяв ее под руку, он улыбнулся, словно они оба знали какую-то тайну. Грейс улыбнулась в ответ, надеясь, что он не догадается, как много это для нее значит.
И пусть Диккан спешил, но через зал он прошел с таким видом, словно ничто на свете не доставляло ему большего удовольствия, чем общество жены. Он даже рассмеялся, увидев нетерпеливо расхаживающих под дверью игроков.
Солдаты тут же бросились обратно в комнату и вернулись к игре.
— Я заказал почтовую карету, — проговорил Диккан, склонившись к Грейс. — Надеюсь, нам будет удобно.
На этот раз она улыбнулась более непринужденно:
— Дорогой мистер Хиллиард, я привыкла путешествовать на плохих лошадях и пешком. Могу вынести все, что угодно, если только мы будем защищены от непогоды.
Он с удивлением покачал головой:
— Мне надо привыкнуть к такой бесстрашной жене. А тебе пора бы называть меня по имени. Будет очень странно, если ты станешь обращаться ко мне, как к почтальону.
Грейс кивнула.
— Кейт об этом говорила, — ухмыльнулась она. — Правда, у нее в запасе было несколько более ярких сравнений.
Диккан хмыкнул:
— Не сомневаюсь.
Они попрощались с гостями и подошли к дверям, когда Диккан внезапно остановился. Грейс подняла голову и увидела в его глазах улыбку.
— Поцелуй же ее, олух, — пробормотал он, повторяя услышанное в церкви.
Грейс чувствовала себя зачарованной, словно кролик, не сводящий глаз с ястреба. Прикосновение Диккана окутало ее холодом, а вот взгляд неожиданно согрел. Ей казалось, сердце вот-вот выпрыгнет из груди. Господи, что же будет, когда он прикоснется к ее телу?
Этот поцелуй отличался от первого. Он был длиннее, основательнее, медленнее. Грейс ощутила пальцы Диккана на своем лице, уловила легкий запах табака и сандалового мыла. Она почувствовала вкус шампанского у него на губах и рассеянно подумала, какие они мягкие. Как уверенно, легко и дразняще они прикасаются к ее губам, словно заявляя права на нее. Будто в его губах была какая-то искра, жар, восхитительный огонь, охвативший Грейс целиком, вихрем пронесшийся по ее груди и животу. Ей казалось, что ноги прилипли к полу.
Наверное, он тоже это почувствовал, с неистово бьющимся сердцем подумала она. А как же иначе, если огонь страсти обжигал ее так сильно?
И тут Диккан отступил в сторону. Грейс открыла глаза и увидела, как он выпрямился, а лицо оставалось совершенно спокойным. Она была по-прежнему во власти охватившего ее наслаждения, смущенная внезапным жаром поцелуя, а он скорее всего не почувствовал ничего. Ей следует усвоить этот урок, запомнить, как пламя внезапно превращается в груду пепла.
Лишь теперь Грейс услышала радостные крики. Диккан моргнул, словно только что пришел в себя, и удивленно и радостно улыбнулся гостям.
— Что ж, теперь я знаю, что у меня есть то, чего нет у солдат ее величества, — торжественно заявил он. — Никому из вас и в голову не пришло увести Грейс прежде меня.
Не обращая внимания на крики протеста, он беззаботно приподнял шляпу, обнял Грейс и вывел ее за дверь. Вечерний воздух охладил ее пылающие щеки. Свет дня померк, и даже шумный, полный народу постоялый двор казался по-своему элегантным. Почтовая карета ждала чуть в стороне, дверца была распахнута, и рядом в ливрее стоял коренастый лысеющий мужчина.
Несколько часов в карете с Дикканом, подумала Грейс, и ее сердце снова подпрыгнуло. Что он будет делать? О чем они будут говорить?
И тут Грейс заметила стоящую в тени оседланную лошадь.
— Когда ты доберешься до Лондона, — сказал он, подводя ее к карете, — я уже успею все устроить. Постарайся отдохнуть в дороге.
— Ты поедешь верхом? — глупо спросила она, глядя на сгущающиеся тучи. — Будет дождь, промокнешь.
Он лишь усмехнулся:
— Поэтому-то я и поеду верхом. Знаешь, какая плохая дуврская дорога? Не хочу застрять в грязи. С тобой будет Биддл. Он позаботится, чтобы тебе было удобно.
Если только они не застрянут в грязи вдали от жилья, мысленно прикинула Грейс, не зная, что и подумать. Быстро поцеловав ее в щеку, Диккан вскочил в седло и поехал прочь, оставив ее одну стоять посреди двора и в изумленном молчании глядеть ему вслед.
Глава 5
— Мерзавец! — прошипела Грейс.
— На комплимент не похоже, — пробормотала леди Кейт, подходя к подруге.
Грейс вздохнула.
— Твой кузен совершенно позабыл о хороших манерах, Кейт.
Леди Кейт рассмеялась.
— Нет, милая моя. Его манеры никуда не делись. Ему просто недостает смелости. Приятно видеть, что мой красавец Диккан испытывает свойственное всем новоиспеченным мужьям волнение.
— Хмм…
С веселым смехом Кейт порывисто обняла Грейс.
— Я буду по тебе скучать, мой маленький полковник. Обещай, что не забудешь обо мне, когда станешь настоящей матроной.
Грейс обняла подругу, чувствуя, словно теряет что-то очень близкое и дорогое.
— Я ведь не уезжаю далеко. Мне даже кажется, я буду часто обращаться к тебе за советом по поводу нашей совместной жизни.
— Боже мой, разве я могу что-то знать? — Вытерев глаза, Кейт усадила Грейс в карету. — А теперь уезжай. Чем раньше отправишься в путь, тем быстрее прибудешь на место.
Дверца захлопнулась, и Грейс в последний раз махнула рукой подруге. И только когда карета тронулась с места, она поняла, что находится в ней не одна. Напротив нее сидел слуга Диккана.
— Здравствуйте, — обратилась она к печальному маленькому человечку. — Биддл, верно?
Он царственно склонил голову.
— Да. У вас нет служанки, мадам?
- Неопытная искусительница - Беверли Кендалл - Исторические любовные романы
- Встреча с мечтой - София Нэш - Исторические любовные романы
- Загадочный джентльмен - Карен Хокинс - Исторические любовные романы
- Лорд и хозяйка гостиницы - Летиция Райсвик - Исторические любовные романы
- Искренне Ваша - Джулия Берд - Исторические любовные романы
- Игра или страсть? - Элизабет Торнтон - Исторические любовные романы
- Нежные признания - Элизабет Торнтон - Исторические любовные романы
- Блародство и страсть - Анна Кэмпбелл - Исторические любовные романы
- Настоящий джентльмен - Дэнис Аллен - Исторические любовные романы
- Проказница - Сьюзен Грейс - Исторические любовные романы