Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гл. 353. В это мгновение приходит туда Остация со своим сонмом, который собрала она чарами. Драконы летают над войском и наносят смерть людям своими когтями и пастями, львы дерутся и кусают, также и медведи, а сама Остация носится в виде дракона над войском, и наказывает всем зверям и всем драконам драться. Конунг Изунг и его сыновья видят, что это сильное и свирепое полчище (svæit) причиняет им много вреда. Он побуждает шпорами коня своего и крепко хватает свое копьище, столь длинное и толстое, что на трое расколот был дуб, и его копьище было одною частью того толстого дуба. Видит он, где летит тот вредоносный дракон, что был больше и ужаснее, чем все другие, и пускает копьем в дракона. Дракон видит, как это большое копье летит на него, отлетает прочь, копье пронеслось мимо него; а дракон бросается сверху на короля, хватает его своей пастью и когтями, и проглатывает его. Видит то его старший сын, что был всех их сильнее, и своим копьем пронзает дракона сквозь лапу вверх до живота. Дракон повернулся при ударе и схватил его своими когтями так крепко, что они прошли сквозь панцирь и живот; так он был убит, а до того он убил льва и медведя. В эту минуту Лорантин, младший сын конунга, убил одного льва и был ранен, и одного дракона ранил он на смерть; а дракон нанес ему своими когтями смертельную рану. Так долго длилась битва, что драконы и львы почти все утратили жизнь под сильными ударами сыновей конунга Изунга. И конунг Изунг убит со всеми своими сыновьями от зверей и драконов, и никто не причинил им смерть иным способом, кроме чар Остации.
Гл. 354. Фазольд Гордый велел нести вперед свое знамя в средину войска вилькинов против конунга Гертнида, и настает тут жестокий бой между двумя этими вождями. Фазольд обеими своими руками убил многие сотни мужей вилькинов; он теперь очень изранен и утомлен в бою. Вот едет на него сам конунг Гертнид и мечет своим копьем в его грудь, так что оно прошло промеж плеч. Пал Фазольд мертвый со своего коня, и пала раньше большая часть его дружины. Видит это Тетлейф Датский там, где он дрался и валил мужей вилькинов, так что груда убитых лежала не ниже, чем его седло. Он также потерял почти всех своих мужей, и сам он очень изранен. Тем не менее он храбро въезжает в войско мужей вилькинов и хочет отомстить за Фазольда, своего любимого друга. Он побуждает шпорами коня своего и наезжает на конунга Гертнида, мечет своим копьем в его щит, так, что оно разнесло щит и двойную броню и прошло под рукою и совсем рассекло плечи в углублении у лопатки; и конунг тут же упал с коня на землю. Тетлейф убил там своим мечом многих славных витязей над конунгом Гертнидом; и многие теперь побежали, лишь немногие остались. Тут летит один из злейших драконов над Тетлейфом с разинутой пастью и хочет причинить ему смерть. Тетлейф метнул своим копьем вверх к дракону в его пасть; так что оно прошло сквозь шею. Дракон охватил его своими когтями и бьет крыльями, и наваливается весь на него сверху; и так принял смерть Тетлейф Датский и конь под ним.
Гл. 355. Когда пали все витязи из Бертанга, мужи вилькины разошлись не прежде, чем убиты были все мужчины (manns barn) войска бертангов. Мужи великаны находят своего господина, конунга Гертнида очень израненным сильными ранами, взяли его с собой; пришли лучшие врачи, какие были в стране вилькинов, и лечат его. Когда конунг Гертнид прибыл домой в свой бург, жена его Остация была больна; и тогда узнал конунг Гертнид, откуда ему пришла подмога, которую принесли ему драконы и звери, и как искусна была в чарах его жена. Спустя три дня она умирает с невеликим почетом (með litlum orðstir). А конунг Гертнид исцеляется от своих ран и правит своим царством, землей вилькинов, как еще сказывается в саге о нем, и совершает много подвигов, пока был конунгом в земле вилькинов; и о нем есть очень большая сага, хотя об этом не говорится здесь, в этой повести (frasögn).
Павел Григорьев.
«Сага о Тидреке» в мире германского эпоса
Русскому читателю хорошо известны такие основополагающие произведения германского эпоса, как «Песнь о Нибелунгах», «Старшая Эдда», «Сага о Вёльсунгах», «Беовульф». В ряду таких значимых произведений стоит и «Сага о Тидреке из Берна», до сих пор целиком не переводившаяся на русский язык. По своему жанру в корпусе древнеисландской (и древненорвежской) литературы, она может быть отнесена, по разным признакам, как к «сагам о древних временах», так и к «рыцарским сагам». С одной стороны, она представляет собой пересказ древнегерманских эпических сказаний, в том числе, общих для многих германских народов, включая скандинавов. С другой стороны, сказания эти представлены в данной саге в своих континентальных (немецких) формах и имеют налет куртуазной культуры высокого средневековья, чуждый «сагам о древних временах», имеющим в основе древнюю устную традицию. «Сага о Тидреке» не единственное произведение в древнеисландской литературе, которое пересказывает героические сказания других европейских народов — огромная по своему объему «Сага о Карламагнусе и его витязях» пересказывает французские «шансон де жест», «Сага о троянцах» — античную мифологию, ряд саг
- Сага о Греттире - Исландские саги - Европейская старинная литература
- Латышские народные сказки - Автор Неизвестен -- Народные сказки - Мифы. Легенды. Эпос / Прочее
- Сага о Хервёр и Хейдреке - Исландские саги - Европейская старинная литература
- В стране легенд - Вера Маркова - Мифы. Легенды. Эпос
- Легенды Шоу-Дао - Александр Медведев - Мифы. Легенды. Эпос
- Когда улыбается удача - Автор Неизвестен - Мифы. Легенды. Эпос / Прочее
- Нечисть Швеции. Обитатели кладбищ, лесов и полей - Юлия Антонова-Андерссон - Мифы. Легенды. Эпос
- Книга об исландцах - Ари Торгильссон - Европейская старинная литература
- Сказки и легенды Бенгалии - Автор неизвестен - Эпосы - Мифы. Легенды. Эпос
- Приключения Робин Гуда (По мотивам английских легенд) - Автор Неизвестен - Мифы. Легенды. Эпос