Рейтинговые книги
Читем онлайн Генералиссимус Суворов - Леонтий Раковский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

Огнев только покосился в ту сторону.

В воротах Александро-Невской лавры траурная колесница остановилась, высокий балдахин мешал проехать.

– Не проходит в ворота!

– Не пройдет! – оживленно загудели кругом.

– Пройдет! Наш батюшка Суворов всюду проходил! – звонко сказал Зыбин и уже заработал локтями, пробираясь вперед, чтобы помочь.

Но колесницу подтолкнули те, кто оказался ближе. Она с трудом въехала в узкие монастырские ворота. Печальное, хватающее за душу заупокойное «святый Боже» с особенной четкостью раздавалось под этими сводами. Звучало неотвратимо и беспощадно.

Слезы брызнули у Огнева из глаз. Он рванулся к колеснице. Рванулся вперед, за Суворовым, как всю жизнь привык следовать за ним. Зыбин не отставал от товарища.

Но у самых ворот дюжий полицейский чин, в треуголке и перчатках до локтей, ударил Огнева в грудь.

– Куда, кислая шерсть? Ос-с-сади назад! – прошипел он, тараща глаза.

Огнев и Зыбин оторопело подались назад.

Мимо них в узкие ворота хлынули толпой господа.

Протягивая полицейскому билетики с траурной каемкой и прижимая к груди треуголки, теснились, лезли какие-то важные, с орденами на шее чиновники, надушенные, напудренные дамы в трауре. Те, кого так не жаловал при жизни батюшка Александр Васильевич.

Цепь нахальных ражих полицейских мигом – от одного к другому – оттерла Огнева и Зыбина к краю площади, туда, где толкался «подлый» народ: замашные рубахи, чуйки, бабьи платки.

Удрученный Огнев вытирал ладонью лицо.

– Всю жизнь с нами был. С солдатом. С простым народом. Сам простой был. А тут оттерли нас… – вырвалось у Зыбина, который стоял, растерянно моргая глазами.

– Ничего, Алешенька, – ответил Огнев. Голос у него дрожал от негодования. – Нашего батюшку Суворова от русского народу не отделишь!.. Он всегда был и будет с нами!

1938–1941

1944–1946

Примечания

1

К о л е т – куртка с короткими полами.

2

М е н т и к – гусарская куртка.

3

Ф у р л е й т – обозный солдат.

4

К а р т а у л ь – калибр пушки, у которой бомба весила пуд.

5

Ф у з е я – ружье.

6

А у д и т о р – военный чиновник.

7

К а п р а л ь с т в о – отделение.

8

К и р а с а – латы, металлический панцирь на спину и грудь.

9

Ф у з и л е р – мушкатер, фурштатский – обозный.

10

Л а н д м и л и ц и я – местное земское войско, организованное Петром I.

11

К о н ф е р е н ц и я – придворный военный совет, руководивший из Петербурга военными действиями русской армии за границей.

12

Г о ф к р и г с р а т – австрийский придворный военный совет.

13

С и к у р с – помощь.

14

Р е т р а н ш е м е н т – окоп.

15

Р е т и р а д а – отступление.

16

В а г е н б у р г – обоз, построенный прямоугольником.

17

Р у н д – поверка часовых.

18

Ш т е р н ш а н ц – звездообразный окоп.

19

Фридрих II (1712–1786) – прусский король из династии Гогенцоллернов, крупный полководец.

20

К черту! (нем.)

21

Ф у х т е л ь – плоская сторона сабли.

22

П о з и т у р а – положение тела, выправка.

23

Б р а н д к у г е л ь – зажигательное ядро.

24

Г а н ш п и г – деревянный рычаг для поворачивания хобота пушки.

25

Господи, я в твоей власти! (нем.)

26

Семилетняя война (1756–1763) между Австрией, Россией, Францией, Испанией, Саксонией, Швецией – с одной стороны, и Пруссией, Великобританией и Португалией – с другой. Вызвана обострением англо-французской борьбы за колонии и столкновением агрессивной политики Пруссии с интересами Австрии, Франции и России.

27

Э к з е р ц и ц и я – ученье.

28

В е д е т ы – конный караул близ лагеря или квартиры начальника войск.

29

Д е т а ш е м е н т – отряд.

30

Пошел скорей!

31

П л а ц и н д а – пресная, тонко раскатанная лепешка.

32

Сладкая брага.

33

Ф л и г е л ь м а н – солдат, делавший перед фронтом ружейные приемы, которые вслед за ним повторял весь строй.

34

А м б а р к а ц и я – посадка десанта на суда.

35

Яростью.

36

А г а – начальник.

37

Пришел, увидел, победил (лат.).

38

Имеется в виду Абрам Петрович Ганнибал (ок. 1697–1781), сын эфиопского князя, камердинер и секретарь Петра I. Прадед А. С. Пушкина, который увековечил Ганнибала в повести «Арап Петра Великого».

39

Себастьен Ле Претр де Вобан (1633–1707) – маркиз, французский военный инженер, маршал Франции. Изложил научные основы фортификации, построил и перестроил свыше 300 крепостей, разработал метод постепенной атаки на крепости, один из основоположников минно-подрывного дела. Оставил сочинения по военно-инженерному делу.

40

Тюренн Анри (1611–1675) – маршал Франции, один из выдающихся полководцев своего времени. Превосходно владел искусством маневрирования, считал необходимым для достижения успеха в войне решительное сражение. Монтекукколи Раймунд (1609–1680) – австрийский полководец и военный теоретик, фельдмаршал. Был сторонником постоянной, хорошо обученной армии.

41

Ф а с – здесь: сторона.

42

Великий Боже!

43

Беда! Вон отсюда!

44

Стой! Стой!

45

Ф е р а р а в и – медники, с к а у м е л е – музыканты.

46

Х а н ы – трактиры.

47

Д у л ь ч е ц – холодная вода с вареньем.

48

С т о д о л а – сарай для скота.

49

Т р о я н д а – роза.

50

Добродетелью и справедливостью (лат.).

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Генералиссимус Суворов - Леонтий Раковский бесплатно.

Оставить комментарий