Шрифт:
Интервал:
Закладка:
41
Да, я оговорился. Но… это всё равно (фр.).
42
Да, да, я не в состоянии (фр.).
43
этим дорогим ребенком (фр.).
44
этого дорогого сына (фр.).
45
такой недалекий! (фр.)
46
это всё же жалкий человек (фр.).
47
И наконец, это смехотворно… (фр.)
48
Я каторжник, Баденге (фр.).
49
Мне наплевать на это! (фр.)
50
«Человек, который смеется» (фр.).
51
Мне наплевать на это, и я заявляю о своей свободе. К черту этого Кармазинова! К черту эту Лембке! (фр.)
52
Вы, не правда ли, мне не откажете в содействии, как друг и свидетель (фр.).
53
именно так (фр.).
54
что-то в этом роде (фр.).
55
я помню это. Наконец (фр.).
56
он походил на идиотика (фр.).
57
Как! (фр.)
58
этого бедного друга (фр.).
59
нашего раздражительного друга (фр.).
60
Но это пройдет (фр.).
61
происшествия. Вы меня будете сопровождать, не правда ли? (фр.)
62
О боже, великий и милостивый! (фр.)
63
и начинаю веровать (фр.).
64
В бога? В бога всевышнего, который так велик и так милостив? (фр.)
65
Он делает всё, что я хочу (фр.).
66
Боже! Боже! (фр.)
67
наконец одно мгновение счастья! (фр.)
68
Вы и счастье, вы являетесь одновременно (фр.).
69
я был так взволнован и болен, и к тому же… (фр.)
70
Это местный фантазер. Это лучший и самый раздражительный человек на свете… (фр.)
71
и вы совершите благодеяние (фр.).
72
Друг мой! (фр.)
73
Наконец, это смешно (фр.).
74
Этот Маврикий (фр.).
75
славный малый все-таки (фр.).
76
этому бедному другу (фр.).
77
этот дорогой друг (фр.).
78
Эта бедная (фр.).
79
этот Липутин, всё то, чего я не понимаю (фр.).
80
Я неблагодарный человек! (фр.)
81
всё решено (фр.).
82
это ужасно (фр.).
83
простите (фр.).
84
Это ангел (фр.).
85
Право (фр.).
86
наконец (фр.).
87
Двадцать лет! (фр.)
88
Это чудовище; и наконец (фр.).
89
Эти люди представляют себе природу и человеческое общество иными, чем их сотворил бог и чем они являются в действительности (фр.).
90
но поговорим о другом (фр.).
91
в Швейцарии (фр.).
92
это было глупо, но что делать, всё решено (фр.).
93
словом, всё решено (фр.).
94
Господь бог (фр.).
95
если чудеса бывают (фр.).
96
и пусть всё будет кончено (фр.).
97
так называемый (фр.).
98
оставьте меня, мой друг (фр.).
99
вы видите (фр.).
100
Да что с вами, Лиза! (фр.)
101
дорогая кузина (фр.).
102
Но, дорогой и добрейший друг, в каком беспокойстве… (фр.)
103
болезненный тик (фр.).
104
словом, это погибший человек и что-то вроде беглого каторжника… (фр.)
105
Это человек бесчестный, и я полагаю даже, что он беглый каторжник или что-то в этом роде (фр.).
106
Петя, дитя мое (фр.).
107
шутовской (фр.).
108
И вы совершенно правы (фр.).
109
Возвышение (фр.).
110
«Сын, возлюбленный сын» (фр.).
111
Он смеется (фр.).
112
Оставим это (фр.).
113
именно так (фр.).
114
поднимать шум вокруг своего имени (фр.).
115
Он смеется. Он много, слишком много смеется (фр.).
116
Он всегда смеется (фр.).
117
Тем лучше. Оставим это (фр.).
118
Я хотел переубедить (фр.).
119
А эта бедная тетя, хорошенькие вещи она услышит! (фр.)
120
Тут скрывается что-то слепое и подозрительное (фр.).
121
Они попросту лентяи (фр.).
122
Вы лентяи! Ваше знамя — тряпка, воплощение бессилия (фр.).
123
какая-то глупость в этом роде (фр.).
124
Вы не понимаете. Оставим это (фр.).
125
вы понимаете? (фр.)
126
Интернационале (фр.).
127
протеже, т. е. опекаемого, покровительствуемого (фр.).
128
бешеную активность (фр.).
129
благодетельного грубияна (фр.).
130
Пусть нечистая кровь напоит наши нивы! (фр.)
131
«Моего милого Августина» (нем.).
132
Ни одной пяди нашей земли, ни одного камня наших крепостей! (фр.)
133
Да, такое сравнение допустимо. Как донской казачок, пляшущий на собственной могиле (фр.).
134
Оставим это (фр.).
135
Я забыл (фр.).
136
Жребий брошен! (лат.)
137
бесцеремонности (фр.).
138
не подавая вида (фр.).
139
К сведению читателя (фр.). Здесь в смысле: вы предупреждены.
140
Если и не правда… (ит.)
141
перст (лат.).
142
Наконец-то друг! (фр.)
143
Вы понимаете? (фр.)
144
Виноват, я забыл его имя. Он нездешний (фр.).
145
в выражении лица что-то тупое и немецкое. Его зовут Розенталь (фр.).
146
Вы его знаете? Что-то тупое и очень самодовольное во внешности, в то же время очень суровый, неприступный и важный (фр.).
147
я в этом кое-что смыслю (фр.).
148
да, я вспоминаю, он употребил это слово (фр.).
149
Он держался на расстоянии (фр.).
150
короче, он как будто думал, что я немедленно брошусь на него и начну его нещадно бить. Все эти люди низшего состояния таковы (фр.).
151
Вот уже двадцать лет, как я подготовляю себя к этому (фр.).
- Флибустьеры - Хосе Рисаль - Классическая проза
- Собрание сочинений. Т. 5. Проступок аббата Муре. Его превосходительство Эжен Ругон - Эмиль Золя - Классическая проза
- Достоевский. Энциклопедия - Николай Николаевич Наседкин - Классическая проза / Энциклопедии / Языкознание
- Униженные и оскорблённые (С иллюстрациями) - Федор Достоевский - Классическая проза
- «Пасхальные рассказы». Том 2. Чехов А., Бунин И., Белый А., Андреев Л., Достоевский М. - Т. И. Каминская - Классическая проза
- Игрок - Федор Достоевский - Классическая проза
- Братья Карамазовы - Федор Достоевский - Классическая проза
- ИДИОТ - Федор Достоевский - Классическая проза
- Белые ночи - Федор Достоевский - Классическая проза
- Реликвия - Жозе Эса де Кейрош - Классическая проза