Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Возможно… я не знаю.
— Не знаешь! — Нильссон недоверчиво фыркнул и повернул назад.
Хольнер бесстрастно отметил, что тот наверняка убьется, если будет вести себя так опрометчиво.
Потом он отвернулся и сосредоточился на созерцании далеких озер и деревьев внизу.
Он лежал на вершине горы, неподвижно, почти не моргая, упиваясь окружающим видом и ощущением собственной с горой неразрывности. Казалось, он стал просто ее частью.
Через некоторое время жуткий вопль потряс пространство, но тут же стих, поглощенный вечной тишиной.
Хольнер его не услышал.
Примечания
1
Game — игра (англ.).
2
Бесконечно (лат.).
3
В. Шекспир. Генрих IV, перевод Е. Бируковой.
4
4.1, действие 5, сцена 3.
5
Возможно, Уильям Хогард. Серия полотен на темы жизни вельмож.
6
Эдгар По.
7
32 градуса по Цельсию.
8
По-видимому, речь идет о горе Кебникайсс в северной Швеции, второй по высоте в Скандинавии.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Элрик из Мелнибонэ - Майкл Муркок - Фэнтези
- Кроваво-Черный - Павел Кошик - Фэнтези
- Спящая волшебница / The Sleeping Sorceress [= Участь Белого Волка, Рыцарь Хаоса, The Vanishing Tower] - Майкл Муркок - Фэнтези
- Белое безмолвие смерти - Сергей Зонин - Фэнтези
- Ледяное сердце - Одувалова Анна Сергеевна "О' - Фэнтези
- Феникс в Обсидановой стране - Майкл Муркок - Фэнтези
- Абарат (пер. Л. Бочаровой) - Клайв Баркер - Фэнтези
- Скиталец по морям судьбы / The Sailor on the Seas of Fate [= Моря судьбы] - Майкл Муркок - Фэнтези
- Похититель Душ - Майкл Муркок - Фэнтези
- Вечный воитель / The Eternal Champion - Майкл Муркок - Фэнтези