Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну что ж, ваше величество, еще раз благодарю за приглашение и не смею больше досаждать вам своим присутствием, — расшаркался он. — У вас как у хозяина празднества наверняка масса дел.
— Желаю вам хорошо повеселиться, барон, — благодушно кивнул король, настроение которого начало улучшаться.
Бонита стрельнула напоследок глазками в сторону сэра Баскервильда, и парочка упорхнула, смешавшись с толпой гостей.
— Нет, ты только посмотри, братишка, как тут все оформлено, — хмыкнула девушка, окидывая глазами просторный зал, вдоль стен которого стояли накрытые яствами длинные столы.
— Нормально оформлено, — пожал плечами «братишка». — Обычный шведский стол.
— Совершенно верно, — вмешался в их беседу тучный господин, стоявший неподалеку, — именно так это и называется — шведский стол. Новинка. Эту идею нашему королю подкинул принц Флоризель. У них в Баккардии это обычное дело. Я так понял, вы с ним знакомы?
— К сожалению, не удостоен такой чести, — любезно ответил Джон.
— Вот как? — удивился тучный господин. — Странно, с ним уже знакома вся высшая знать Бригании. А! Понимаю, вы, наверное, как и сэр Баскервильд, здесь недавно.
— Вы угадали, уважаемый, — кивнул Джон, думая, как бы половчее избавиться от назойливого господина, — но лучше не спрашивайте, кто я и откуда. Хочу до конца бала сохранить инкогнито.
— Как я вас понимаю! — расхохотался тучный господин. — Рассчитываете на интрижку? Эх, молодость, молодость! Помню, в ваши годы я тоже…
От излияний словоохотливого господина бедолагу спас герцог Баскервильд. Ему как виновнику торжества было положено открывать бал, и, как только он тронулся с места, покинув короля, музыка смолкла. Все замерли в ожидании: кого выберет герцог в партнеры для танца? Сэр Баскервильд уверенно рассек толпу и приблизился к Боните.
— Вы позволите пригласить вашу сестру на танец, барон? — довольно учтиво спросил Джона виновник торжества.
— Разумеется, герцог!
— А вы, баронесса, не против?
— Сочту за честь, — сделала реверанс Бонита и вложила свою ручку в руку герцога.
Провожая направляющуюся парочку к центру зала, тучный господин добродушно захихикал:.
— Вот ваше инкогнито и раскрыто, господин барон.
— Пока лишь наполовину.
— Не рассчитывайте сохранить его до конца бала, — благодушно махнул рукой тучный господин, — вы только посмотрите, с какой алчностью смотрят на вас дамы. Как только объявят белый танец, они набросятся на вас и выпытают все!
— Флаг им в руки и барабан на шею, — выдал загадочную фразу барон, не сводя глаз с герцога и «сестренки», приготовившихся начать танец.
В этот момент грянула музыка, и бал начался…
* * *
Жизнь не равна. Не все в королевском дворце веселились. Глава тайной канцелярии Бригании остался в тронном зале, чтобы закончить работу. Он сверял списки приглашенных на бал гостей со своими каракулями. Представление гостей в зале проходило так быстро, что ему приходилось практически стенографировать, а потому дешифровка записей шла трудно. То, что реальное количество гостей совпадало с числом приглашенных на бал, он быстро выяснил методом примитивного подсчета, а вот дешифровка отняла больше времени. Пока все совпадало.
Совпадало у главы тайной канцелярии до тех пор, пока он не дошел до последней пары гостей, представившихся королю. Их в списках приглашенных не было. Вместо них… единственная незачеркнутая строчка в списках приглашенных внезапно поплыла перед глазами Пафнутия и испарилась, прежде чем он успел ее прочитать.
— Проклятье! — Глава тайной канцелярии вылетел из тронного зала, чуть не снеся по дороге дверь, и начал пробиваться к королю, который пристроился около пиршественного стола и предавался греху чревоугодия. Танцы–шманцы державного не интересовали.
Часть гостей, преимущественно леди и джентльмены преклонного возраста, занимались тем же самым, многие гости уже кружились в танце, а некоторые, разбившись на группы, о чем–то оживленно беседовали. По дороге Пафнутий дал знак своим людям быть наготове (этот бал–маскарад обслуживался исключительно сотрудниками тайной канцелярии, переодетыми в ливреи).
— Батлера ко мне быстро, — уголком рта прошептал он, проходя мимо одного из «официантов». Тот коротко кивнул и испарился.
Глава тайной канцелярии меж тем на ходу нашел глазами интересующую его парочку и скрипнул зубами. Как назло, они крутились в вальсе в центре зала неподалеку друг от друга, но если Альберт де Франти уверенно вел в танце довольно дородную мадам, от которой не сумел отбиться и которая, как и предвидел тучный господин, пыталась раскрыть его инкогнито, то очаровательная баронесса танцевала непосредственно с герцогом, что создавало ряд проблем, связанных с ее задержанием. Рисковать лицом королевской крови Пафнутий права не имел.
Схватив за руку другого «официанта», пробегавшего мимо, он еле слышно прошептал.
— Передай магам: все внимание на даму, танцующую с герцогом, и вон на того франта, что крутится рядом.
«Официант» помчался выполнять распоряжение. Не успел Пафнутий пройти и половину расстояния, отделявшего его от короля, как перед ним материализовался Батлер с подносом в руках, на котором стоял бокал с мохито.
— Вызывали?
— Кого–нибудь успел проверить?
— Нет, я только что с кухни. Коктейль мастерил. Его, кроме повара принца Флоризеля, никто готовить не умеет.
— Ясно. У тебя сейчас другое задание. Надо срочно разбить вон ту парочку. — кивнул он в сторону Баскервильда и баронессы. — Под любым предлогом. Главное, чтоб девица оказалась подальше от герцога. Сможешь?
— Разумеется.
— Да! И неплохо бы появиться перед ней и ее так называемым братцем с этим дурацким напитком. Надо их реакцию проверить.
— Сделаем.
— Начнешь, как только я получу санкцию у короля.
— Как скажете.
Оказавшись рядом с королем, глава тайной канцелярии деликатно кашлянул:
— Ваше величество…
— Ну чего тебе? — недовольно прошамкал Карл III, отворачиваясь от стола.
— У нас проблемы.
— С чем?
— Не с чем, а с кем. Видите ту красотку, с которой танцует сэр Баскервильд?
— Баронессу? Конечно, вижу. Хороша, чертовка. Был бы я помоложе… хотя, с другой стороны, когда Баскер с ней закончит, подгони ее ко мне. Я с ней тоже побеседую.
— А вот этого, ваше величество, делать не стоит.
— Почему?
— Я только что установил, что ни ее, ни ее брата нет в списках приглашенных.
— Ты уверен?
— Полной уверенности нет, но… ах, как жаль, что стандартная процедура проверки была сорвана!
— Нечего тут причитать! — рыкнул на своего министра король. — И вообще, я думаю, что ты ошибся. Чтоб такая прелестная девица… не верю!
— А вдруг они с братом что–то против вашего величества замышляют? Вдруг они лазутчики из Маргадора? Убийцы?
— Если б против меня замышляли, могли сделать свое дело и в тронном зале, — резонно возразил король.
— Все равно надо проверить, — упрямо мотнул головой Пафнутий, — а вдруг их цель не вы, а герцог? Опять же списки…
— Ладно, проверяй.
Глава тайной канцелярии окинул взглядом зал и, увидев, что в него уже просочилось достаточное количество магов, не сводящих глаз с баронессы и ее брата, отдал команду:
— Батлер, начинай. Сделаешь все, как надо, — верну лейтенантские погоны.
Перспектива восстановления в звании так вдохновила агента, что он буквально на полусогнутых ринулся выполнять приказание.
— Куда его с подносом понесло? — изумился король.
— Так надо, — коротко откликнулся начальник тайной канцелярии. — Дополнительная проверка.
— А–а–а… Глубоко копаешь.
Снующие по залу слуги с подносами, заставленными напитками, на балу было делом обычным, но прежде никому из них не приходило в голову ломиться на танцплощадку, в которую превратился центр зала. Всполошенный вид официанта в ливрее, лавирующего меж танцующих пар, вызвал у гостей оживление, и его проход к цели сопровождался дружным смехом. Кто–то из гостей, ради хохмы, не прекращая вальсировать, попытался сдернуть с его подноса бокал с мохито, но не тут–то было. Батлер ловко увернулся, что вызвало новый взрыв веселья, и за бокалом началась охота, что очень осложнило бедному агенту жизнь.
- Невеста для императора - Виктор Баженов - Юмористическая фантастика
- ОИР. Обычный Инопланетный Разведчик (СИ) - "Лемор" - Юмористическая фантастика
- Божий одуванчик - Петр Синани - Русская классическая проза / Юмористическая проза / Юмористическая фантастика
- Ловец удачи - Олег Шелонин - Юмористическая фантастика
- Незаменимый вор - Александр Бачило - Юмористическая фантастика
- Меч, магия и челюсти. Дилогия - Андрей Олегович Белянин - Юмористическая фантастика
- Николас Бюлоф — рыцарь-дракон с тысячью лиц - Дмитрий Олегович Смекалин - Фэнтези / Юмористическая фантастика
- Эльф и вампир - Елена Картур - Юмористическая фантастика
- Волшебный коридор - Пирс Энтони - Юмористическая фантастика
- Завгар (СИ) - Курзанцев Александр Олегович "Горный мастер" - Юмористическая фантастика