Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Примечания
1
Искажено; молитва на самом деле звучит так: «Отче наш, Сущий на небесах, да святится имя Твое, да придет Царствие Твое, да будет воля Твоя и на земле, как и на небе. Хлеб наш насущный дай нам на сей день, и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим, и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Аминь». (Здесь и далее примеч. пер.)
2
Т. е. католики или протестанты.
3
Массовая резня в городе Магдебург после взятия его армией католиков (1631 г.). Город защищали немецкие протестанты и шведы.
4
Моя вина, моя вина, моя величайшая вина! Господи помилуй! Господи помилуй… (лат., греч.).
5
Святой Николай (чеш.).
6
Современное название – Райград.
7
Современное название – Брно.
8
Битва при Янкау – одна из самых кровопролитных битв Тридцатилетней войны между армиями Швеции и Священной Римской империи, закончилась решительной победой Швеции.
9
Братья по вере (лат.).
10
«Молись и трудись!» – девиз основателя ордена бенедиктинцев.
11
Изыди, сатана (лат.).
12
– Я шведский офицер. Что случилось?
– О мой господин, о мой господин, помоги нам! (швед.)
13
Не правда ли? (фр.)
14
Дерьмо (итал.).
15
Оставь надежду, всяк сюда входящий! (надпись на дверях ада; Данте, «Божественная комедия») (итал.)
16
Ты мне задолжала два поцелуя, милочка (швед.)
17
Лассе мертв (швед.).
18
Вот ведь незадача! Черт побери! (швед.)
19
Но я ведь хотел помочь! Честно! (фр.)
20
Два поцелуя. За две жизни. Разве я многого прошу? (швед.)
21
Лейтенант Врангель, вы целы? (фр.)
22
Да, господин полковник (фр.).
23
Лейтенант, следуйте за мной. Мы препроводим вас к вашему дядюшке. Для вас война закончена (фр.).
24
Современное название – Пльзень.
25
Современное название – Гавличкув-Брод
26
Моя милая красавица, моя дорогая красавица, которую я люблю больше жизни (фр.).
27
Лапчатка прямая (лат.).
28
Я люблю тебя, красавица, моя (фр.).
29
Красавица, дорогая моя красавица, не забывай, что ты говоришь со своей королевой (фр.).
30
«Все к вящей славе Божией», девиз иезуитов (лат).
31
Один из нижних чинов в средневековой армии, в чьи обязанности входило и наказание провинившихся.
32
Современное название – Оломоуц.
33
Вы лучше всех, капитан (швед.)
34
Исход (22:18)
35
Евангелие от Матфея (25:40)
36
Евангелие от Матфея (4:9).
37
Каждый час ранит, последний убивает (лат.).
38
Матф. (5:29)
39
Традиционный рождественский хорал, написанный на смеси немецкого и латинского языков.
40
26 декабря.
41
Общество Сатаны (лат.).
42
2 февраля.
43
Букв. Божий мир, Божье согласие (нем.).
44
Проклятие! (швед.)
45
Черт побери! (швед.)
46
Священник от страха перепутал все слова Псалма 22. Там говорится следующее: «Господь – Пастырь мой; я ни в чем не буду нуждаться: Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим; подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени Своего. Если я и пойду долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной; Твой жезл и Твой посох – они успокаивают меня. Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих; умастил елеем голову мою; чаша моя преисполнена» (22:1 – 22:5).
47
Современное название – Пльзень
48
Современное название – Рокицаны.
49
Современное название – Горжовице.
50
Современное название – Двур Кралове.
51
Современное название – Раковник.
52
В тексте приводится перевод Р. Дюбеля.
53
Мертвое тело, труп (лат.).
54
Вот наглец! (итал.)
55
Главный раввин еврейской общины.
56
Отделение, ведущее наблюдение на месте после пожара.
57
Злой дух, нечистая сила (итал.).
58
Возможно, и нет (итал.).
59
Ой, мамочки! (итал.)
60
Нет, все время со мной! (итал.)
61
За исключением (итал.).
62
Слишком тяжелый (итал.).
63
Лови момент; живи сегодняшним днем (лат.).
64
Так проходит земная слава (лат.).
65
В этот день (24 июля) празднуется не только христианский, но и языческий праздник летнего солнцестояния, когда разжигают костры и пр.; можно сравнить с нашим днем Ивана Купалы.
66
Богатая, но злая женщина (фр.).
67
Монахиня (фр.).
68
Вот только (фр.).
69
Остальные монахини (фр.).
70
Монастырь (фр.).
71
Понятно? (фр.)
72
Беспорядок (фр.).
73
Черт побери (фр.).
74
Уменьшение, смягчение (фр.).
75
Черт побери! (фр.)
76
Вы ведь понимаете, не так ли? (фр.)
77
Война – это война, а смерть – это смерть, неужели не понятно? (фр.)
78
Начинайте! (фр.)
79
Потихоньку (фр.).
80
Вот так! (фр.)
81
Не правда ли? (фр.)
82
Пройдоха (фр.).
83
Прага! Прага! Смерть немцам! (чеш.)
84
Какая приятная неожиданность, друг мой (фр.).
85
Бойся данайцев, дары приносящих (лат.; цитата из «Энеиды» Вергилия).
86
Слова, произнесенные Иисусом Христом на кресте, перед самой смертью (Иоанн, 19:30).
87
Хроника Богемии (лат.).
88
Равновесие (лат.).
89
До абсурда (лат.).
90
Библиотека магических деяний и писаний (лат.), автор Обер Д. Э. Д.
91
Оригинальное название Magic in the Middle Ages (англ.); на русский язык не переводилась.
- Моцарт в Праге. Том 2. Перевод Лидии Гончаровой - Карел Коваль - Историческая проза
- Тайна Тамплиеров - Серж Арденн - Историческая проза
- Данте - Рихард Вейфер - Историческая проза
- Дочь кардинала - Филиппа Грегори - Историческая проза
- Через тернии – к звездам - Валентин Пикуль - Историческая проза
- Копья Иерусалима - Жорж Бордонов - Историческая проза
- Бриллиантовый скандал. Случай графини де ла Мотт - Ефим Курганов - Историческая проза
- Емельян Пугачев. Книга вторая - Вячеслав Шишков - Историческая проза
- Емельян Пугачев, т.1 - Вячеслав Шишков - Историческая проза
- Битва за Францию - Ирина Даневская - Историческая проза