Рейтинговые книги
Читем онлайн Дневники полярного капитана - Роберт Фалкон Скотт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

Из этого ясно, как важно было перебраться по этой ненадежной части пути до ежегодного вскрытия берегового льда. Ждать, пока пройдет весь лед и получится возможность для судна под парусами идти к мысу Хижины, значило бы потерять большую часть времени. Случилось, что лед тронулся на другой день после того, как лошади прошли по нему.

30

Губки, исоподы, пентоподы, креветки, кораллы, кефалодиски – мелкие морские животные.

31

Современная географическая миля равна 7420 м. Р. Скотт, указывая, что определяет пройденное расстояние в географических милях, видимо, имел в виду так называемую уставную (статутную) милю, равную 1760 ярдам, или 5280 футам, или 1609 м.

32

Гурий – опознавательный знак, сложенный из камней или снежных кирпичей.

33

Это делалось для того, чтобы при следующем посещении проверить действие ветра и снега.

34

Скотт, Уилсон, Мирз и Черри-Гаррард отсюда с собаками вернулись обратно в Безопасный лагерь – проверить, все ли там в порядке. Найдя все в удовлетворительном положении, Скотт оставил там Уилсона и Мирза с собаками, сам же с остальными вернулся в Угловой лагерь, захватив еще припасов для склада, в надежде встретить Боуэрса с арьергардом.

35

Боуэрс, Оутс и Гран с пятью лошадьми в эти два дня благополучно достигли Безопасного лагеря.

36

Уилсон в своем дневнике, между прочим, рассказывает, что нашлась куча смерзшихся старых журналов и иллюстрированных изданий; им бережно дали оттаять и таким образом получили много интересного чтения.

37

Снежура – кашеобразная вязкая масса снега на воде, температура которой близка к точке замерзания; следствие обильного снегопада. Смерзаясь, образует шугу. Появление снежуры часто является предвестником льдообразования.

38

Русские участники экспедиции Скотта – Антон Омельченко, Дмитрий Гирев.

39

Эффлорисценция – процесс выветривания кристаллической соли из морской воды на поверхности льда при быстром понижении температуры.

40

Протозои – тип простейших одноклеточных животных. Асцидии – класс морских хордовых животных подтипа оболочников.

41

Батарея (или элемент) Дэниеля – химический источник тока, усовершенствованный элемент Вольта.

42

Этот дом был построен во время экспедиции Шеклтона на «Нимроде».

43

Эндопаразиты – вирусы, бактерии, простейшие, паразитирующие в различных органах и тканях растений и животных; противопопоставляются эктопаразитам, обитающим на поверхности животного или растительного организма.

44

Нематоды – паразиты животных и растений, относятся к группе круглых червей; трематоды – паразитические плоские черви.

45

Некоторые виды бактерий действительно необходимы для функционирования организма животных, в том числе и человека, а вот безвредных, а тем более полезных паразитических червей в природе нет.

46

Трипаносомы относятся к простейшим, класс жгутиковых. Распространены главным образом в тропиках.

47

Циста – временная форма существования многих одноклеточных растений и животных.

48

То есть о законах наследственности австрийского биолога Грегора Иоганна Менделя.

49

Речь идет об экспериментальных работах американского биолога Жака Лёба в области искусственного партеногенеза (девственного размножения).

50

Тюлень-крабоед, или тюлень Уэдделла, – один из самых многочисленных и широко распространенных видов настоящих тюленей Антарктики. Это крупное (до 2,5–3 м длиной), дружелюбное животное.

51

Копеподы – мелкие животные из отряда веслоногих, класс раков, тип членистоногих, обитающие в пресной и соленой воде.

52

Речь идет о книге шведского полярного исследователя Нильса Адольфа Эрика Норденшельда (1832–1901) «Путешествие вокруг Европы и Азии на пароходе «Вега» в 1878–1880 гг.».

53

Белло Жозеф Рене (1826–1853) – лейтенант французского флота, участвовавший в английской экспедиции под руководством В. Кеннеди, в числе других занимавшейся поисками Дж. Франклина.

54

Они уже находились в периоде ночи.

55

Рёскин Джон (1819–1900) – английский писатель, художник, теоретик искусства, литературный критик и поэт.

56

Нунатаки – эскимосское слово, обозначающее отдельные скалы или вершины, выступающие над поверхностью ледника, которые являются типичной формой ледяного рельефа Гренландии и Антарктиды.

57

Эрратические валуны – обломки горных пород, принесенные ледником.

58

Триапаносомы – род простейших одноклеточных животных-паразитов.

59

Белчер Эдуард – английский мореплаватель, исследователь Ново-Гебридских островов и архипелага Бисмарка. В 1852–1854 гг. возглавлял одну из экспедиций, отправившихся на поиски Дж. Франклина.

60

Свердруп Отто – норвежский полярный исследователь, капитан экспедициионного судна Фритьофа Нансена «Фрам», впервые совершившего дрейф через Центральный полярный бассей (1893–1896).

61

Валгалла – в скандинавской мифологии: загробный мир, куда попадают доблестные воины.

62

Капитан Скотт оказался прав.

63

Очень питательное кушанье, в больших количествах заготовлявшееся впрок и составлявшее главную пищу полярников в начале XX в. Кушанье это, заимствованное от индейских племен Северной Америки, приготовляется следующим образом: мясо (говядина или оленина) режется на узкие полоски, сушится, толчется с жиром и некоторыми ягодами до образования теста, которое затем формуют и высушивают.

64

Пири Роберт – американский полярный исследователь, официально считающийся первооткрывателем Северного полюса (6 апреля 1909 г.).

65

Актинометр – прибор для измерения прямого солнечного излучения (радиации), основанный на превращении энергии излучения в теплоту.

66

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дневники полярного капитана - Роберт Фалкон Скотт бесплатно.

Оставить комментарий