Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я с вами совершенно согласен. — Майор Петерсон кивнул. — Мы вернемся в Лондон еще в этом сезоне.
— Вздор! — Син вступил в разговор. Он редко употреблял это слово; но вокруг были дамы.
Петерсон покраснел, Ачесон натужно заулыбался, а Канди завертелась от любопытства, хотя совсем недавно умирала со скуки. Все смолкли.
— Прошу прощения? — Гарри впервые посмотрел на брата.
— Вздор! — повторил Син, и шампанское в очередной раз каскадом полилось в его хрустальный бокал. И хотя он раз десять повторял подобную операцию за вечер, сейчас многие обратили на это внимание.
— Ты не согласен со мной? — Гарри бросал ему вызов.
— Нет.
— Почему?
— Потому что в вельде еще восемнадцать тысяч буров, это — хорошо организованная армия. И нельзя сбрасывать со счетов их характер.
— Ты не… — В голосе Гарри слышалось раздражение, но Ачесон спокойно перебил его:
— Простите, полковник Коуртни. — Он повернулся к Сину. — Я верю, что вы хорошо знаете этих людей. — Он заколебался, но решил продолжать: — Ведь вы даже связаны с ними родственными узами.
— Мой шурин командует винбергскими коммандос, — подтвердил Син. «Да, этот старик знает больше, чем я подозревал». Син покраснел.
— И что, по вашему мнению, они предпримут? — Ачесон продолжил тему, а Син пил шампанское, слушая его.
— Они будут разбиваться на группы — их традиционные союзы, коммандос.
Ачесон кивнул. Будучи в генеральной ставке, он знал, что такое уже случалось.
— Но в таком случае им придется таскать за собой большие колонны с продовольствием и боеприпасами. А когда начнется сезон дождей, они не смогут выпасти лошадей.
— Да. — Син видел, что теперь все слушают его. Он быстро соображал, проклиная алкоголь. — Они будут уклоняться от больших боев, убегать, нападать с флангов и убегать снова.
— А продовольствие? — спросил бригадир.
— Вельд — их цейхгауз, а каждая ферма — убежище.
— А амуниция, оружие, одежда? — не унимался бригадир.
— У любого британского солдата, которого они захватят в плен, будет новое ружье и форма.
— Но как долго они смогут так существовать? — Гарри разговаривал с ним снисходительно, как с ребенком. — Как далеко смогут убежать? — Он оглядел остальных, ища поддержки, но все смотрели на Сина.
— Но ведь степь широка. — Син обращался к нему, задетый его тоном — Боже, ты же их знаешь. Они привыкли к лишениям. А гордость — главное составляющее их существования.
— Ты нарисовал прелестную картинку. — Гарри непринужденно улыбнулся. — Думаю, не просто будет найти кого-нибудь среди рядового и сержантского состава армии, кто так хорошо понимал бы стратегию неприятеля. — Он снова посмотрел на начальство с таким многозначительным видом, что Син решил промолчать. — Как я уже говорил, генерал Ачесон…
— Еще минутку, полковник. — Отвернувшись от Гарри, Ачесон обратился к Сину: — А как бы вы попытались их задержать?
Гарри многозначительно закашлял, предупреждая свою компанию, что сейчас его брат выставит себя на посмешище.
Это не ускользнуло от Сина.
— Все дело в одном: в мобильности врага, — мрачно констатировал он.
— Понимание ситуации делает тебе честь, — пробормотал Гарри.
— Наша первая задача — сдержать врага и измотать его. — Син пытался не обращать внимания на колкости брата.
— Сдержать его? — выпалил бригадир.
— Удерживать в замкнутом пространстве, — пояснил Син.
— Как?
— Скажем, выстроить ряд укреплений.
— Поправь меня, если я ошибаюсь, но ты предлагаешь оградить все холмы и фермы? — Гарри все еще ухмылялся.
— Новая линия укреплений вдоль железной дороги не повредит. Тогда можно будет заставить их рассыпаться цепью вдоль всего вельда, и каждый раз, когда враг будет пытаться прорвать линию укреплений, ему придется нести большие потери, так как их позиции немедленно обстреляют.
— Но ведь расходы будут огромные — подчеркнул Ачесон.
— Но не такие, как для содержания армии в четверть миллиона человек на протяжении пяти лет. — Син уже не мог удержаться. — Потом на охраняемых территориях маленькие группы всадников, не обремененные фургонами и артиллерией, могли бы совершать налеты на коммандос, нанося им чувствительные удары. Гнать их на линию укреплений, изматывать лошадей, лишать отдыха, использовать их тактику нападения мелкими отрядами. Использовать против коммандос контр коммандос.
Ачесон задумчиво кивнул.
— Продолжайте, — попросил он.
— Потом сжечь их фермы. Захватить женщин и стариков, которые кормят их. Заставить буров действовать в вакууме.
Через много лет ему пришлось пожалеть об этих словах. Возможно, Китченер выжег бы земли и без совета Сина. Возможно, не из-за этого создали лагеря. Но, увидев все это, он не мог забыть этот ужас всю жизнь. Он был зол и пьян в тот вечер, но впоследствии это не служило ему оправданием.
Вдруг он ощутил пустоту, предугадав, что посеял семена кошмара, и замолчал. Его предложения обсуждали, развивали их, строили планы.
Когда обед закончился и подали кофе, Син предпринял еще одну попытку разрушить барьер, разделявший их с братом. Он подошел к нему, забыв про гордость.
— В прошлом месяце я ездил в Ледибург. Там все в порядке. Ада писала мне, что…
— Неделю назад я получил письмо не только от жены, но и от мачехи с сыном. Я в курсе всех домашних дел. Спасибо. — Гарри уставился в пространство.
— Гарри…
— Прости. — Гарри резко повернулся и захромал прочь.
— Пошли домой, Канди.
— Но, Син…
— Пошли.
В эту ночь Син почти не спал.
Глава 40
Восточный сектор руководства генерального штаба с удобством расположился в офисе пивного завода на улице Плейн.
Майор Петерсон поджидал Гарри.
— Я посылал за вами два часа назад, сэр.
— Я был нездоров, — ответил Гарри.
— Старина Гарри сегодня не в лучшей форме — лучше мы не будем его долго мучить. Пошли.
Петерсон повел его вниз по коридору, где стояли часовые, к двери в дальнем конце. Он постучался и вошел. Ачесон оторвал взгляд от бумаг.
— Полковник Коуртни явился, сэр.
— Спасибо, Петерсон. Входите, Коуртни.
Петерсон закрыл дверь и оставил Гарри стоять на толстом персидском ковре у конторки Ачесона.
— Я посылал за вами два часа назад. — И Ачесон сделал ему то же замечание, что и Петерсон.
Гарри переступал с ноги на ногу:
— Я не очень хорошо себя чувствовал с утра, сэр. Пришлось пригласить врача.
Ачесон подкрутил белый ус, изучая круги под глазами Гарри и белое как мел лицо.
— Садитесь, — приказал он.
Гарри старался не смотреть на него. Он страдал похмельем после вчерашней ночной попойки. Конечно, это не могло не отразиться на внешнем виде, он вертелся на стуле, сжимая и разжимая руки, лежащие на коленях.
— Мне нужен один из ваших людей, — наконец произнес Ачесон.
— Он к вашим услугам, сэр. — Гарри кивнул.
— Это сержант Коуртни. Я хочу сделать его командиром.
Гарри замер.
— Вы понимаете, о ком я говорю?
— Да, сэр.
— Не сомневаюсь, — сухо проворчал Ачесон. — Я лично дважды рекомендовал его к повышению. — Он зашелестел бумагами.
— Да, сэр. — Правая рука Гарри снова сжалась и разжалась.
— Я заметил, что вы никак не прореагировали на это.
— Никак, сэр.
— Могу я узнать, почему?
— У меня не было… Я не думал, что надо что-то делать.
— Вы думаете, что мои рекомендации — шутка?
— Нет, сэр. Конечно нет, — поспешно ответил Гарри.
— Тогда в чем дело? — Бледно-голубые глаза Ачесона были холодны и спокойны.
— Я говорил с ним. Поздравил его. После Коленсо предоставил отпуск.
— Очень мило с вашей стороны, учитывая, что там он был ранен.
— Я не хотел. Понимаете, дело в том, что он — мой брат. В этом могли усмотреть протекцию. Я действительно не мог ничего поделать. — Гарри подвинулся на кончик стула и замахал руками, словно помогая себе говорить.
- Охота за слоновой костью. Когда пируют львы. Голубой горизонт. Стервятники - Уилбур Смит - Прочие приключения
- Баллантайн - Уилбур Смит - Прочие приключения
- Триумф солнца - Уилбур Смит - Прочие приключения
- МИР ПРИКЛЮЧЕНИЙ 1961. Ежегодный сборник фантастических и приключенческих повестей и рассказов - Алексей Полещук - Прочие приключения
- Седьмой свиток - Уилбур Смит - Прочие приключения
- Взгляд тигра - Уилбур Смит - Прочие приключения
- Время умирать - Уилбур Смит - Прочие приключения
- В поисках древних кладов - Уилбур Смит - Прочие приключения
- Охота за слоновой костью - Уилбур Смит - Прочие приключения
- Спартанец - Валерио Массимо Манфреди - Исторические приключения / Прочие приключения / Фэнтези