Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Хорошенькое лицо Лисси покрылось кокетливым румянцем, она откинула назад развевающуюся на ветру рыжую прядь волос, взмахнула длинными ресницами и стрельнула глазами.
Под артобстрел случайно пoпал проезжающий мимо них на велосипеде помощник почтальона. Он загляделся на Лисси и въехал прямо в середину живой изгороди. Раздался жалобный звон железного коня, бедный парень сделал пируэт и, перелетев через зелень, приземлился с той стороны аккуратно подстриженных кустов. Лисси мерзко хихикнула и снова достала блокнот из корзинки. Так и запишем: «Заставила помощника почтальона перелететь через изгородь».
— Что тут происходит? — раздался бас совершенно некстати оказавшегося поблизости полицейского.
— Ну-ка быстро пойдем отсюда, — шепнула Лисси.
Она взяла Хелли под руку, и, провожаемые подозрительным взглядом блюстителя порядка, подруги торопливым шагом удалились на боковую улочку, тщательно показывая невозмутимыми лицами, что не имеют к досадному происшествию ни малейшего, ну ни малейшего отношения.
— Если ты не возьмешь меня к себе на работу, Лисси, то матушка отправит меня с осени работать служанкой к старому доктору Ивилсу, — пожаловалась Хелли. — Говорят, что старая Тильди уходит от него, не в силах терпеть его придирки. Доктор то и дело кричит на нее и чуть было раз не побил за что-то своей трoстью. И еще от него все время пахнет то карболкой, то ещё какими-то мерзкими лекарствами.
У Хелли большая семья и куча младших братьев и сестер, которых отец Хелли, работающий сапожником, с трудом мог прокормить. Продолжения учебы Хелли не светило. Она и так едва упросила, чтобы ей позволили закончить положенный от государства бесплатный курс обучения. Сделала она это не столько ради гранита науки, который так и остался не только не погрызенным, но даже не облизанным, сколько из-за подруги, с которой не захотела расставаться. Но теперь, после выпускного, Χелли ожидала взрослая жизнь, с ее заботами, трудами и самостоятельным зарабатыванием денег.
— Нет, Хелли, что ты! — обняла пригорюнившуюся подругу Лисси. — Я не отдам тебя никакому доктору Ивилсу. Забудь о нем.
— Уже забыла, — охотно согласилась Хелли.
— Ты только представь себе…
— Уже представляю.
— Да подожди ты. Представь: огромная зеркальная витрина. На ней золотыми буквами написанo «Кoндитерская Фелиции Меззерли». Над входом на цепях висит нарисованный крендель…
— Лучше пирожное-корзиночку. Или нет — торт!
— Ладно, пусть так. Над тортом надпись: «Пирожные Фелиции сделают вас счастливыми».
— Сейчас, сейчас… — нахмурилась Хелли. — Подожди… Вот! — и она продекламировала, дирижируя себе корзинкой:
И молвил король:
«За торт от Фелиции
Отдам полстраны
И две я столицы!»
— …«и», — добавила Лисси.
— Что?
— Я говорю, что «и» в последней строке не хватает.
— Я когда-нибудь указывала тебе, Лисси, сколько сахара или соли класть в твои пончики? — оскорбилась Хелли.
— Упаси тебя Боже! — искренне посоветовала подруге Лисси.
— Ну вот видишь! Α я тебе не советую совать свой симпатичный, но любопытный носик в понятие неточной рифмы, белого стиха, ямба, хорея и тому подобного.
— Упаси меня Боже! — искренне ужаснулась Лисси.
— Мир? — протянула ей мизинец Хелли.
— И лимонадное перемирие, — пожала его своим мизинцем Лисси. — Так вот. Продолжим. Надпись… Потом придумаем. Давай пoка помечтаем. Огромные прозрачные окна с полосатыми маркизами. А на витрине под стеклянными колпаками лежат горки корзиночек, трубочек, вафель, эклеров. А за прилавқом стоишь ты…
— Я?
— Ну да, ты! В белоснежном фартуке с кружевами.
— Боже, Лисси, с кружевами! Это так поэтично!
— Да. И говоришь: «Доктор Ивилс! За каким чертом вы покупаете десять корзиночек с кремом? Разве вы не в курсе, что мучное и сладкое вредны для здоровья? Или вы хотите, чтобы у вас выпал последний зуб?»
Χелли прыснула.
— Хотела бы я посмотреть на его лицо в этот мoмент.
— Оно тоже должно быть не менее поэтичным. Но, к сожалению, до этого момента нам еще идти и идти, — со вздохом сказала Лисси, с трудом взбираясь в горку.
ГЛАВА 8, в которой в тысячный рaз подтверждается древняя мудрость о том, что в колодец плевать чревато
Городок Груембьерр расположен не то чтобы на холмах, но улицы в нем так и прыгают вверх-вниз, вниз-вверх, совсем как песик, когда пытается достать лакомство, которое кто-нибудь держит в поднятой руке и дразнит его. С горы спускаться легко, можно и пробежаться, придерживая рукой норовящую слететь шляпку, а вот потом плестись вверх тяжеловато. Особенно летним утром, когда раскаленные булыжники пышут жаром, а отраженное витринами солнце заставляет глаза слезиться. Поэтому, когда Лисси с Хелли дошли до центра городка, то уже порядком запыхались и вспотели.
Каштановый бульвар — это главная артерия города, а на центральной площади посередине бульвара сосредоточены все самые модные магазины, ресторан, и даже имеется маленькая гостиница (правда, больше одного или двух постояльцев зараз там, кажется, с начала времен не было). Там же стоит банк, в котором работает отец Лисси, особняк мэра и… все. Не такая уж она и большая, эта площадь.
Лисси стояла в самом начале Каштанового бульвара и разглядывала улицу с новым чувством: в ней бурлило предвкушение пирата, который только что сошел с корабля на остров, держа в кармане пригоршню награбленного золота. Нет, если уж открывать кондитерскую, то только здесь — на Каштановом бульваре, а ещё лучше — на центральной площади.
Именно тут вечерами устраивают променад все достопочтенные жители города. Именно здесь в канун Летнего Коловорота в тени каштанов расставляют горящие бумажные светильники, а на центральной площади играет духовой оркестр. Именно здесь на Зимний Коловорот на месте фонтана ставят единственную в городе уличную елку. Именно здесь… Короче, eсли уж задирать планку, то по самые уши, так, чтобы перепрыгнуть ее можно было только на скаковой лошади. У Лисси с задранными планками никогда проблем не было.
Увидев, что подруга приглядывается к магазинам так, как будто собирается их скупать все оптом и в розницу, Хелли широко раскрыла глаза.
— Лисси, ты что — хочешь?
— Да, именно. Тут и нигде иначе, — с видом триумфатора заявила Лисси и увлекла подругу за собой.
- Кекс, который искал кекс - Алена Молоко Миска - Периодические издания / Русская классическая проза
- Я в другом мире - Пролог - Лиахим Миров - Попаданцы / Периодические издания
- Кого за смертью посылать - Михаил Успенский - Юмористическая фантастика
- Фу такими быть! Или мистер и миссис Фу - Кристина Юрьевна Юраш - Любовно-фантастические романы / Юмористическая фантастика
- Ваше Сиятельство - 1 (иллюстрации) - Эрли Моури - Прочее / Попаданцы / Периодические издания / Технофэнтези / Фэнтези
- Ну здравствуйте, дорогие потомки, снова! - Анастасия Каляндра - Прочая детская литература / Детская проза / Периодические издания / Юмористическая проза
- Бытовик в действии (СИ) - Лансон Натали - Юмористическая фантастика
- Античные битвы. Том I - Владислав Добрый - Боевик / Прочие приключения / Периодические издания / Прочий юмор
- Античные битвы. Том I (СИ) - Добрый Владислав - Юмористическая фантастика
- Исключительная - Ника Трейси - Любовно-фантастические романы / Периодические издания