Рейтинговые книги
Читем онлайн Мчащиеся мустанги - Макс Брэнд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 54

— Хочешь сказать, пырнут ножом?

— Ага. И скорее всего в спину.

Том нахмурился:

— Тогда, Дэвид, прикрывай мне спину, а я буду смотреть вперед. Глядишь, и проскочим.

— Правильно. — Мальчик не спускал с Тома Глостера восторженных глаз. И вдруг спросил: — О чем ты сейчас думаешь? О том, чтобы бросить это дело?

— Ну нет! — просто ответил Том. — Правда, у меня только один револьвер. Я подумываю: раз такое дело, надо бы еще.

Глава 11

ПЕРЕЛЕТНЫЕ ПТИЦЫ

Ночью, когда пересекали Сьерра-Неваду, в поезде было зверски холодно. Дэвид лежал на верхней полке, Том — на нижней. Мальчишка придумал небольшую хитрость — привязал к запястью приятеля протянутый сверху шнурок. Таким образом они могли молча подавать друг другу сигналы. К счастью, этого не понадобилось. А когда проснулись, поезд, извиваясь, уже спускался сквозь гигантские сосновые леса туда, где было теплее. Потом огромным зеленым газоном раскинулась широкая плоская центральная равнина Калифорнии. К полудню ее пересекли и, проскочив сквозь прибрежные холмы, почувствовали свежее соленое дыхание Тихого океана. Затем с оклендского мола пересели на паром до Сан-Франциско.

— Здесь воздух лучше, — заметил Том. — Лучше и чище. Нам здесь будет спокойней, Дэвид!

Они стояли на носу верхней палубы. Тучи нестройно кричащих морских чаек разлетались в стороны перед паромом, чтобы снова сомкнуться позади.

— О да, нам тут будет так же спокойно, как этим чайкам, над которыми парит вон тот хищник! — отозвался мальчишка.

Паренек был пессимистом, но ни в коей мере не из тех, кто готов сдаться.

— Да они никогда не потащатся за нами в море! — запротестовал Том.

— Почему бы и нет? — горько заметил мальчик. — Ведь следили же всю дорогу в поезде.

— На суше есть телеграф. А как они узнают, что мы собираемся делать теперь?

— Так же элементарно, как узнавали до сих пор. Просто вычислят, что мы собираемся плыть в Вальпараисо. Но теперь, Том, они пойдут на убийство. Если уж доставили нам столько неприятностей на суше на глазах у множества людей, то не трудно представить, что устроят на корабле, когда между нами и океаном не будет ничего, кроме тонкого леера! — На мгновение Дэвид прильнул к руке Тома, но тут же снова овладел собой. — Нам остается лишь полагаться на удачу, — решительно закончил он. — На удачу и добрый кольт… Может, и прорвемся!

Кто-то тронул их сзади. Обернувшись, они увидели расплывшегося в улыбке высокого стройного Кристофера Блэка, с нетерпением поглядывающего на берег.

— Мне осталось полчаса до счастья, — заявил он. — А что вы собираетесь делать во Фриско?

— У нас никаких планов, — поспешно ответил мальчуган.

— Этот город создан для развлечений, — пояснил Блэк. — Вот и приехали. Удачи вам обоим!

Он повернулся и сбежал по трапу на нижнюю палубу. Дэвид и Том направились следом, и вскоре их стиснула толпа, собравшаяся на носу подходившего к причалу парома.

Бросили швартовы, откинули преграждавшую выход цепь, и все устремились вверх по сходням на дебаркадер. Двигаясь по переходам в плотной толпе, Дэвид крепко держался за руку друга.

Таким образом они, щурясь, вышли на залитую слепящим солнцем Маркет-стрит и остановились на площадке перед дебаркадером. Их оглушили звонки и скрежет колес разворачивающихся непрерывным потоком трамваев. Тому Глостеру это зрелище представилось в одно и то же время чем-то вроде рая и сумасшедшего дома. Дэвид тем временем купил газету и быстро пробежал страницы, в поисках объявлений судоходных линий, обслуживающих южное направление Тихоокеанского побережья.

В конце концов друзья нашли подходящий рейс. В агентстве им сообщили, что этот рейс долгий, а погода жаркая, но они все же зарезервировали места на судне, отправляющемся в тот же день пополудни, и отправились в центр купить одежду. Скоро новенькие чемоданы были заполнены костюмами и бельем — столько Том не износил за всю свою жизнь.

Потом пошли в оружейный магазин и купили Дэвиду легкий, но длинноствольный револьвер 32-го калибра. Уложить из него человека вряд ли было можно, но если попасть в уязвимое место, то можно повредить плоть и кость не хуже, чем мощным кольтом. Тому купили кольт военного образца. К обоим приобрели боеприпасы. Дэвид, правда, не успокоился, пока не заглянул в лавку ножевых изделий, где, перебрав уйму охотничьих и других ножей, выбрал себе один с узким черенком и остроконечным серебристым клинком.

— Что ты с ним хочешь делать? — полюбопытствовал Том. — Таким ножом и зайца не освежуешь!

Мальчик серьезно поглядел на приятеля:

— Думаешь, я собираюсь снимать им шкуру? Иногда такая штука бывает не хуже револьвера — и никогда о своих делах не болтает!

Дэвид с наслаждением просмаковал эти слова. Но Тому они показались настолько дикими, что он и на этот раз предпочел не распространяться дальше.

Они направились на пристань и, пройдя через очень высокое прохладное полутемное здание, вышли к причалу, где стоял корабль. У трапа отошли назад, уступая дорогу облаченному в легкий длинный плащ сухощавому подтянутому пожилому джентльмену с щеткой седых усов. Его сопровождал носильщик с двумя чемоданами в руках. Джентльмен с подобающим возрасту достоинством, опираясь на трость, ступил на сходни и прошествовал на корабль.

— Какой-то тип до Чили, — заметил Дэвид. — На том конце его ждет куча денег. А как насчет тебя, Том?

— Что ты имеешь в виду?

— Что тебя ждет на том конце?

Том непонимающе уставился на мальчишку.

— Я как-то об этом не думал, — признался с удивлением.

— Так и знал! — заметил юнец. — Хочешь, расскажу, как обстоят наши дела?

— Давай расскажи.

— Она никогда не проигрывает, — начал Дэвид. — Все оборачивается против нас. Она всегда добивается всего, чего захочет, потому что очень умная, бестия. Сейчас все ей на руку. Практически вся игра в ее руках.

— Я бы этого не сказал.

— Сегодня вечером телеграф сообщит ей, что мы отплыли этим рейсом и что на борту находятся ее люди. — Мальчуган остановился, но, увидев, что Том серьезно задумался и тоже молчит, продолжил: — Я готов рисковать жизнью. Потому что, попытаюсь ли я вернуться домой, чтобы увидеть отца, или же буду болтаться где придется, она все равно будет тянуть ко мне руки. А что тебе до того, Том? Поворачивай, ступай подальше от этого корабля, и тебе ничто не будет угрожать. Я в этом уверен. Они попробовали тебя и знают, чего ты стоишь. Знают, что ты им не по зубам! — И, как бы подводя итог, закончил: — Со мной бывает трудно, Том! Я такой, потому что таким вырос. Капра со мной ладил, но он мне служил. С тобой другое дело. Ты уже дважды меня спас. Сделал для меня больше, чем можно было предположить. Я не имею права ожидать и не ожидаю от тебя большего.

1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 54
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Мчащиеся мустанги - Макс Брэнд бесплатно.

Оставить комментарий