Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Увидев Мохана, принцесса радостно вскрикнула, подбежала к нему и, вынув из серебряной коробочки розу, прикоснулась цветком к железным прутьям. Клетка отворилась, и Мохан вышел на свободу.
— Теперь скорей летим за волшебным рубином! — сказала принцесса. — Третий день подходит, к концу…
— Погоди! — ответил Мохан. — Чтобы получить рубин, мы сперва должны отнести одному старику из Города Спящих эту раковину. Дай-ка мне свою розу!
Он осторожно взял цветок из рук принцессы и положил его на раковину. Роза мгновенно исчезла, а раковина порозовела и стала лёгкой, как цветок. Мохан взял раковину и, усевшись вместе с принцессой на крылатую палку, полетел к старику в Город Спящих.
Увидев раковину, старик очень обрадовался и, наклонившись над ней, сказал тихо:
— Труби, разбуди людей моей страны!
Но раковина молчала.
Старик в гневе обернулся к Мохану.
— Ты обманул меня! — сказал он грозно. — Это не волшебная раковина! Ты принёс мне самую обыкновенную ракушку!
— Нет, сахиб! — сказал Мохан. — Это настоящая раковина. Та самая.
— Тогда почему же она молчит? Мохан внимательно осмотрел раковину. Он высоко поднял её и даже поднёс к губам.
— Почему ты молчишь? — спросил её Мохан. Но раковина опять ничего не ответила.
— Уходи прочь! — крикнул старик Мохану. — Я не дам тебе рубина!
И тут вперёд вышла принцесса.
— Вы не то делаете! — сказала она. И, взяв раковину из рук Мохана, приложила её к губам и подула.
— Проснитесь! — затрубила раковина. — Проснитесь, все угнетённые моей страны!
Этот клич разнёсся по всей долине, и все те, кто спал или находился в полузабытьи, проснулись — проснулись впервые за многие годы сна. Слезы счастья блестели на глазах у людей. Они узнавали своих друзей, родных и радостно обнимались. После долгой ночи в долине наступило утро.
А раковина всё трубила:
— Проснитесь! Проснитесь, угнетённые моей страны! Откройте глаза, угнетённые всего мира! Старик прижал раковину к сердцу и сказал:
— Теперь я всё понял! Эта раковина не может трубить сама. Её должны оживить человеческое дыхание и великая любовь к людям!
Он повернулся к детям, снял с шеи рубин и подал его Мохану. Принцесса с Моханом, не теряя времени, вскочили на волшебный крылатый жезл и пустились в обратный путь. Времени у них оставалось мало — солнце быстро склонялось к горизонту.
Глава XII
Вот Мохан и принцесса опять в Городе Змей.
Когда они пришли к старику, солнце стояло уже совсем низко. Через полчаса оно скроется и наступит ночь.
— Теперь нельзя терять ни минуты! — сказал старик, принимая из рук Мохана рубин. — Пойдёмте скорей, попытаем счастья.
Старик взял свой крылатый жезл и вместе с Моханом и принцессой пошёл к башне, где жил правитель.
По дороге он сказал детям:
— Есть только один способ проникнуть в башню. Но для того чтобы это удалось, надо очень осторожно вести себя. Малейшая ошибка — и всё пропало!
— Вы только объясните, что нам делать, — сказал Мохан, — а уж мы всё сделаем!
— Ну, слушайте, — ответил старик. — Сейчас мы с вами подойдём к железной ограде башни. Нас окликнут: «Кто здесь?» В ответ мы скажем всего два слова:
«Рабы саркара». Тогда нас пропустят дальше. Мы дойдём до дверей башни, и тут нам придётся остановиться. В двери проделано окошко, через которое слуги саркара посмотрят на нас и решат, пускать ли нас в башню или нет. Знайте же: сколько бы вам ни пришлось стоять перед дверью, вы не должны и глазом моргнуть. Стойте и, не отводя глаз, смотрите на запертое окошко…
— Зачем?.. Почему?
— А потому что истинные рабы саркара ни на минуту не спускают глаз со своего господина, чтобы по первому знаку броситься и сразу исполнить любой его приказ. По этому-то признаку и отличают рабов саркара от остальных людей. Поняли?
— Поняли, — ответила принцесса.
— Ну вот и делайте всё, как я говорю, — сказал старик. — Иначе я не поручусь за жизнь Юсуфа, да и за вашу тоже.
Тут старик, принцесса и Мохан подошли к железной ограде башни. Чей-то голос окликнул их:
— Кто здесь?
— Рабы саркара, — ответили все трое.
— Что вам здесь надо?
— Мы пришли служить саркару, — громко сказал старик.
— Войдите! — ответили из башни.
Они прошли за ограду и остановились перед дверью с круглым, похожим на глаз, окошечком. Долго пришлось им смотреть на это окошко, но они смотрели, ни разу не моргнув, до тех пор, пока из глаз у принцессы и Мохана не потекли слезы. Если бы им надо было простоять так ещё несколько секунд, принцесса, вероятно, не удержалась бы и моргнула. Но, к счастью, в это самое мгновение дверь башни сама собой открылась и, пропустив детей и старика, сейчас же закрылась за ними.
Когда они очутились в башне, старик сказал:
— Теперь скорее вниз вот по этой лестнице! Нам нужно проникнуть в подземелье, пока солнце ещё не зашло.
И он бегом побежал по ступеням. Мохан и принцесса бросились вслед за ним.
Как раз в тот миг, когда солнце закатилось, старик опустился на колени возле лежавшего без движения Юсуфа и приложил волшебный рубин к чёрной ранке у него на лбу. И сейчас же свет вокруг померк. С каждой минутой в башне становилось всё темнее, темнее… И друзья услышали на лестнице, ведущей в подземелье, топот множества бегущих ног. Топот всё приближался. Тогда старик встал и запер тяжёлую железную дверь.
А между тем рубин как будто наливался светом. Сначала он побелел, потом пожелтел и наконец начал зеленеть… Должно быть, камень высасывал змеиный яд из раны Юсуфа. Чем зеленее он становился, тем розовее делалось лицо у мальчика. Когда же камень стал совсем зелёным, Юсуф тихонько вздохнул и открыл глаза. И тут свет в башне погас. Всё вокруг погрузилось в непроглядную темноту, и со всех сторон послышалось страшное змеиное шипенье.
— Где рубин? Где рубин? — в тревоге закричал старик, шаря по каменным плитам руками.
— У меня, — ответил из темноты голос Юсуфа. — Вот он!
И все увидели во мраке бледный огонёк. Это рубин мерцал и светился изнутри зелёным светом. А змеиное шипенье становилось всё слышнее, страшнее, и казалось, что сейчас тысячи змей ворвутся в подземелье…
— Разбей рубин! — крикнул старик. — Разбей! — И он протянул Юсуфу свой волшебный жезл.
Юсуф взял его из рук старика и что было силы ударил по зелёному камню. Раздался оглушительный раскат грома, засверкали молнии, и при свете молний друзья увидели, как стены башни раскололись сверху донизу и зашатались.
— Бежим! Бежим отсюда скорей! — крикнул старик.
Он подхватил на руки принцессу и, усадив Мохана с Юсуфом на свой волшебный жезл, побежал вверх по лестнице.
Едва успели они выскочить во двор, как башня с грохотом рухнула. Весь город задрожал, а многие дома разрушились до основания. Вихрем сорвало железную сетку, опутавшую город, и унесло куда-то далеко, далеко… Люди с воплями выбегали из домов и повсюду натыкались на мёртвых, валявшихся на земле змей. Но больше всего их было там, где прежде стояла башня саркара. Они лежали меж развалин на грудах золотых и серебряных монет, алмазов, изумрудов, дорогих украшений и чеканной посуды… А посреди всех этих обломков, осколков и мёртвых змей, целые и невредимые, стояли старик в зелёном длинном кафтане и трое детей — два мальчика и девочка. Дети с любопытством смотрели на то, что осталось от страшной крепости.
Жители города подошли к старику, поклонились ему и стали благодарить за то, что он избавил их от змей.
— Благодарите не меня, — сказал старик, — а этих троих храбрых детей. Это они своим мужеством спасли вам жизнь и освободили вас от ваших лукавых и страшных властителей. С нынешнего дня вас больше никогда не ужалит ни одна змея! Царство змей кончилось навсегда!
Услышав это, люди посадили Юсуфа, Мохана и принцессу на плечи и с большим почётом пронесли по всему городу.
Эту ночь дети спали в доме у старика. Наутро они сердечно поблагодарили гостеприимного хозяина за приют и помощь и стали собираться в дорогу.
— Куда вы теперь? — спросил старик.
— Мы хотим добраться до вершины волшебного дерева, — сказал Юсуф.
Старик ничего не ответил, только достал из сундука своё волшебное зеркало и стал смотреть в его прозрачную глубину.
— Дедушка, так мы пойдём? — сказал Юсуф. Старик молчал. Тогда Юсуф не выдержал и тоже заглянул в зеркало. Он увидел садик с колодцем и хижину, вокруг которой собралось множество народа. Люди размахивали руками, кричали, а солдаты падишаха старались отогнать их подальше от дома… «Где же я видел этот домик и сад?» — подумал Юсуф и стал с интересом смотреть, что будет дальше. И вот солдаты вошли в хижину и начали выбрасывать оттуда вещи — циновки, посуду… Потом они согнали с кровати какую-то пожилую женщину и выбросили на двор кровать.
- Медный кувшин - Ф. Энсти - Сказка
- Сказочная энциклопедия для маленьких вундеркиндов. Чудеса в природе - Ирина Винокурова - Сказка
- Капитан Крокус (все иллюстрации) - Кнорре Федор Федорович - Сказка
- Тан Сяо-си в бухте кораблей, отплывающих завтра - Янь Вэнь-цзин - Сказка
- Диковины - Григорий Диков - Сказка
- Кошкин мир (сборник) - Вел Гвор - Сказка
- БДВ, или Большой и Добрый Великан - Роальд Даль - Сказка
- Современные писатели – детям. Сказки - Екатерина Бурмистрова - Сказка
- Маленькая фея и Загадка Песочных Часов - Злата Серебрякова - Сказка
- Невидимое дерево - Александр Костинский - Сказка