Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Секунд через сорок я услышал снова дорогой мне голос:
— Все в порядке.
— Слушай. Я возвращаюсь в город. Я не хочу, чтобы Берта знала об этом. И не хочу, чтобы кто-то еще знал об этом.., по крайней мере, сейчас. Слушай, ты не могла бы сказать управляющему своего дома, что к тебе собирается приехать двоюродный брат из Нового Орлеана на несколько недель, и не отыщется ли угол для него в вашем большом доме?
— Мне кажется, — задумчиво протянула она, — я могу попытаться что-то придумать.
— Я знал, что ты мне поможешь. Ведь две недели назад у тебя останавливалась подруга из Сан-Франциско.
— То была девушка.
— Относись ко мне индифферентно, — сказал я. — Скажи управляющему, что тебе необязательно нужна комната на твоем этаже.., подойдет любая квартира на любом этаже.
— Знаешь, Дональд, я постараюсь все устроить. А что, собственно говоря, стряслось?
— Ничего не стряслось. Обычная повседневная работа.., сплошная рутина. Просто мне на время надо уйти в подполье. Сделай для меня, пожалуйста, вот что. Я рассказал Берте о Мелите Дун. Она должна раскопать самую подробную информацию о ней. К тому времени, когда я прибуду, пусть Берта выяснит все самым тщательным образом.
— А когда ты прибудешь?
— Этим вечером с помощью «Америкен аэролайнс», в пять тридцать. Если можешь, приходи встречать меня.
— Тебе что-то известно об этой девушке? Где она живет? Что делает?
— Берта должна узнать всю ее подноготную. Раздобудь это досье у Берты. Лучше всего сними сразу копию.
— Знаешь… Хорошо, я постараюсь. Но понимаешь, Дональд, я не хочу врать.
— Знаю, — постарался я успокоить ее. — Это потому, что у тебя мало практики. Вот я и предоставляю тебе шанс попрактиковаться, чтобы ты наконец превратилась во всесторонне развитую личность.
— О, Дональд, когда ты станешь серьезным?
— В жизни я не был более серьезным, — сказал я и осторожно повесил трубку.
Глава 6
Элси Бренд ждала меня в аэропорту.
— Дональд, — с трудом сдерживая волнение, спросила она. — Что стряслось?
— Почему ты решила, будто что-то стряслось?
— Тебе полагалось находиться на ранчо, и Берта не может понять, почему ты срываешься и перелетаешь с места на место?
— Ну, что там с Мелитой Дун? — спросил я. — Вы раскопали оперативную информацию на нее?
— Думаю, что да. У нее такое странное имя... второго такого не сыщешь.
— Кто она? Чем занимается?
— Обычная медсестра в городской больнице. Когда же я попыталась побольше узнать о ней, все сразу же замолчали. Мы прибегли к старому методу — проверке кредита, выяснению привычек и привязанностей.
— И что установили?
— Приблизительно неделю назад у нее случился нервный срыв, и она не ходила на работу, отлеживалась дома. Администрация дала ей месячный отпуск. Оказывается, она что-то напутала с рентгеновскими снимками, и очень расстроилась из-за этого. Настолько, что не могла работать.
— Все сходится, — обрадовался я. — Теперь давай уточним, как она выглядит.
— Ей двадцать восемь лет.., блондинка, рост пять футов и два с половиной дюйма.., весит сто восемьдесят футов.
— Отлично! Это она. А кто ее парень?
— Его звать Марти Лассен. Он заведует мастерской по ремонту телевизоров. Крупный, рослый парень.., даже атлетического телосложения.., есть сведения, что очень ревнив и скор на расправу.
— Почему-то мне всегда попадаются именно такие, — усмехнулся я.
— Дональд, надеюсь, ты не собираешься наведаться к нему?
— Завтра утром и съезжу пораньше.
— О, Дональд! Не делай этого.
— Не могу… Где она живет, с нею кто-нибудь делит квартиру?
— Да, она живет вдвоем. Это дом номер двести восемьдесят три в районе Балвин, и квартиру она делит с другой медсестрой, которую зовут Джозефина Эдгар.
— Что-нибудь известно о Джозефине?
— Только то, что она тоже медицинская сестра и, очевидно, близкая подруга Мелиты Дун. Живут вместе вот уже два года. У Мелиты больная мать, которую она навещает в доме для престарелых.
— Опять все сходится, — удовлетворенно отметил я.
— А что мистер Брекинридж? — спросила она.
— Знаешь, я как раз собирался ему звонить.
— У тебя есть его домашний номер?
— Да. Он сказал, что я могу звонить ему в любое время дня и ночи.
Я набрал его номер, и вежливый, хорошо поставленный голос сразу ответил:
— Да, алло, Гомер Брекинридж слушает.
— Этот Дональд Лэм.
— А, Лэм. Ты где?
— Здесь, в аэропорту.
— Только что прилетел? Лэм, у меня предчувствие в отношении этого дела, а интуиция меня никогда не обманывает. Поверь, многолетний опыт плюс всесторонняя оценка ситуации плюс подсознание что-нибудь да значат.
— Понятно.
— Нам надо поговорить.
— Давайте ваш адрес, и мы приедем, — сказал я.
— Кто это «мы»?
— Я и мой секретарь, Элси Бренд.
— Я пытался связаться с тобой через агентство. Твоя напарница не в курсе, где ты.
— Совершенно верно.
— Мне казалось, я могу связаться с тобой в любой момент через нее, — упрекнул меня Брекинридж.
— В общем-то да. Но я счел за благо на время исчезнуть с горизонта, и важно, чтобы никто не знал, где меня искать. Если хотите, тотчас буду у вас.
— Да, пожалуйста. Я дома.
Повесив трубку, я повернулся к Элси:
— Ты приехала на нашей развалюхе?
— Нет. Берта проверит спидометр и начнет придираться, где, мол, была да что делала. Решила, что проще воспользоваться своей машиной.
— Хорошо. Будем накручивать мили на спидометр на твоей машине.
— Мы едем к Брекинриджу? Я молча кивнул.
— Мне показалось, он очень раздражен.
— Возможно.
— И что мы будем делать?
— Выводить его из состояния раздраженности. Я рискую головой, но думаю, он будет доволен.
— А потом где-нибудь позавтракаем? Я страшно хочу есть.
— Потом, — пообещал я, — сразу подкрепимся. Мы сели в машину Элси Бренд и когда подъезжали к району, где проживал Брекинридж, я заметил:
— Шикарное местечко он выбрал.
— Знаешь, Дональд, я не хочу идти с тобой. Лучше посижу в машине.
— Ерунда! Ты встретила меня в аэропорту, нам и дальше действовать вместе.
Мы остановились перед роскошным, построенным в испанском стиле домом, по-старомодному обсаженным раскидистыми деревьями, с изумрудными лужайками и широким портиком. Все вокруг навевало атмосферу роскоши и достатка.
Приблизившись к парадному входу, я позвонил.
Дверь открыл сам Брекинридж.
— Рад, весьма рад, — затряс мою руку хозяин особняка. — А это твой секретарь, Элси Бренд? Я говорил с ней по телефону… Но проходите же, Дональд, проходите.
Мне редко оказывали столь теплый прием.
Мы вошли в дом и, проследовав в гостиную, сели.
Брекинридж, однако, не стал садиться, а остановился у камина. Сунув руки в карманы кашемировой спортивной куртки, он внимательно посмотрел на меня:
— Дональд, я так понимаю.., ты довольно импульсивный и скорый на решения молодой человек, который, взявшись за ведение дела, готов пойти на любые крайности ради его выполнения.
— Разве это плохо? — спросил я.
— Это было бы хорошо, — продолжал Брекинридж, — если бы не мешало следовать выработанным нами инструкциям… Да и твоей коллеге, миссис Кук, твоя иступленность не по душе. Я не сужу строго, поскольку понимаю твою мотивацию. Вместе с тем, наше дело пора прекращать, и я сообщил об этом, но ты, в свою очередь, попросил отсрочки до утра. Теперь все в твоих руках, и если мы проиграем, то проиграем благодаря тебя.., с другой стороны, у меня нет к тебе претензий в отношении фактического расследования, следуя твоим настоятельным просьбам.
— Я сожалею, что так поступил.
— Страхованием я занимаюсь достаточно долго, и у меня развилось своего рода шестое чувство в таких вопросах. Я знаю, что в данном и конкретном случае необходимо платить, и мы обязаны поскорее откупиться, не взирая на издержки.., ну, конечно, в разумных пределах.
— Хорошо, — сказал я, — ответственность лежит на мне. Я отговорил вас. И я отвечаю за свои слова. У меня нет шестого чувства в таких вопросах, но я тоже не лыком шит и боюсь, что здесь не все чисто.
— Даже если там не все чисто, — продолжал Брекинридж, — я не думаю, что мы сможем что-то доказать. Если только ты не раскопаешь новые улики до завтрашнего утра, придется пойти на мировую. Вот мое последнее слово.
— Очевидно, вы хотели переговорить со мной лишь ради того, чтобы сказать, что вам не нравятся методы, которых я придерживаюсь, проводя это расследование?
— Ну, что ты, Дональд, — улыбнулся он. — Не надо искать повода для ссоры. Не будь таким. Я хотел сказать, что очень ценю твою решительность, энергию, с которой ты работаешь, стремление добраться до самой сути. В любом деле, где допустима хоть какая-то реальная возможность ошибки, все эти качества были бы весьма похвальны, но только не в нашем. В страховом бизнесе тебе еще учиться и учиться… Когда ты увидишь Берту Кул, то передай, что у нас с тобой состоялась беседа, что мы прекрасно поняли друг друга, ну, а некоторые недомолвки, возникшие между нами, ни в коей мере не отразятся на дальнейшем нашем сотрудничестве. Я хотел бы и впредь прибегать к вашим услугам.
- Дело о племяннице лунатика - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о племяннице лунатика - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Передай мне соус - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о колокольчиках - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело иллюзорной удачи - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело смеющейся гориллы - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о краже на дороге - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело заикающегося епископа - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о коте привратника - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело обеспокоенного опекуна - Эрл Гарднер - Классический детектив