Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Билли почти достиг порта, когда вспомнил, что, убегая, оставил все вещи в квартире. Он прислонился к стене, затем медленно сполз на землю, тяжело дыша и утирая пот, застилавший глаза. Его как будто никто не преследовал; значит, он убежал. Но он убил человека - ни за что. И, несмотря на жару, Билли задрожал, хватая воздух. Ни за что... ни про что.
Глава 5
- Вот как? Вы хотите, чтобы мы все бросили и помчались к вам, да? Гневный вопрос лейтенанта Грассиоли потерял некоторую долю своего воздействия, поскольку под конец тот громко рыгнул. Он достал из верхнего ящика стола баночку с белыми таблетками, вытряхнул две штуки на ладонь и посмотрел на них с отвращением. - Что там случилось? - Он кинул таблетки в рот и стал их пережевывать.
- Не знаю, мне не сказали. - Человек в черной форме стоял подчеркнуто по стойке "смирно", но в его словах сквозила легкая неучтивость. - Я просто посыльный, сэр, мне велели пойти в ближайший полицейский участок и передать следующее; "Произошли неприятности. Сейчас же вышлите детектива".
- Вы там, в Челси-парке, думаете, что можете приказывать управлению полиции? - Посыльный не ответил, поскольку они оба знали ответ на этот вопрос"да", и лучше было промолчать. В этих домах жило множество важных особ. Лейтенант поморщился от острой боли в желудке. - Пришлите сюда Раша! - крикнул он.
Энди появился через несколько секунд.
- Слушаю, сэр.
- Чем ты занимаешься?
- У меня есть подозрение, что те фальшивые чеки пустил в ход тот обойщик из Бруклина. Я собираюсь...
- Брось его к чертям собачьим. Вот сообщение, и я хочу, чтобы ты им занялся.
- Не знаю, смогу ли...
- Если я сказал, значит, сможешь. Это мой участок, а не твой, Раш. Отправляйся с этим человеком и, когда вернешься, доложишь лично мне. - На этот раз он рыгнул потише, словно поставил точку.
- У вашего лейтенанта крутой нрав, - сказал посыльный, когда они вышли на улицу.
- Заткнись! - рявкнул Энди, не глядя на человека. Энди сегодня опять плохо спал, да и усталость давала себя знать. А жара продолжалась. Когда они вышли из тени экспресс-линии и направились на запад, солнце пекло невыносимо. Энди сощурился от яркого света и почувствовал, как головная боль впивается в виски. Посреди тротуара был навален какой-то мусор, и Энди сердито отпихнул его ногой. Они завернули за угол и вновь оказались в тени. Стены многоквартирного дома с амбразурами и башенками поднимались над ними, словно утес.
Проходя по мостику через ров, Энди забыл о головной боли: он лишь раз был внутри этого здания, да и то только в вестибюле. Дверь отворилась еще до того, как они подошли к ней, и швейцар отступил в сторону, пропуская пришедших.
- Полиция, - сказал Энди, показывая бляху швейцару. - Что случилось?
Толстяк не ответил. Дождавшись, когда посыльный уйдет, он облизал губы и прошептал:
- Кошмарное происшествие. - Он пытался казаться удрученным, но глаза у него сверкали от возбуждения. - Убийство... кого-то убили.
На Энди это не произвело особого впечатления: в Нью-Йорке ежедневно происходило в среднем семь убийств, а в выходные и все десять.
-Давайте посмотрим, - сказал он и пошел за швейцаром к лифту.
- Вот здесь, - сказал швейцар, открывая наружную дверь квартиры 41-Е. Прямо в лицо Энди хлынула освежающая волна прохладного воздуха.
- Все, - сказал он разочарованному швейцару, - теперь я всем буду заниматься один.
Он вошел внутрь и сразу же заметил следы от фомки на внутренней двери, заглянул за нее и увидел в конце длинного коридора двух человек, сидевших в креслах у стены. У ближайшего кресла стояла полная хозяйственная сумка.
Выражения лиц, с неподвижными округлившимися глазами, у обоих были очень похожи. Девушка была весьма привлекательная, с великолепными длинными рыжими волосами и нежной розоватой кожей. Мужчина быстро поднялся, и Энди увидел, что это огромный негр-телохранитель.
- Я - детектив Раш с двенадцатого участка.
- Меня зовут Тэб Филдинг, а это мисс Грин - она здесь живет. Мы недавно вернулись с рынка, и я увидел следы от фомки на двери. Я вошел один. - Он ткнул большим пальцем в соседнюю закрытую дверь. - И там нашел его. Мистера О'Брайена. Мисс Грин вошла через минуту и тоже увидела его. Я осмотрел всю квартиру, но никого не обнаружил. Мисс Ширли... мисс Грин оставалась здесь в коридоре, пока я ходил вызывать полицию. С тех пор мы все время находимся здесь. Внутри мы ничего не трогали.
Энди взглянул на негра и решил, что тот говорит правду. Это легко проверить, допросив швейцара и лифтера. И все же нет смысла рисковать.
- Войдите туда, пожалуйста, вместе со мной.
- Я не хочу, - быстро сказала девушка, и ее пальцы вцепились в подлокотники. - Я не хочу больше видеть его таким.
- Извините. Но боюсь, я не смогу оставить вас здесь одну.
Она не стала спорить, медленно поднялась и расправила складки на сером платье. Очень миловидная девушка, подумал Энди. Телохранитель открыл дверь, и Энди вслед за ними вошел в спальню. Отвернувшись к стене, девушка быстро прошла в ванную и закрыла за собой дверь.
- С ней все будет в порядке, - сказал Тэб, заметив, что детектив обеспокоенно взглянул ей вслед. - Она достаточно крепкая девчонка, но вы не можете винить ее за то, что она не хочет смотреть на мистера О'Брайена.
Энди взглянул на тело. Он видел и кое-что похуже. Майкл О'Брайен производил в смерти такое же сильное впечатление, как и в жизни: лежащий на спине с раскинутыми руками и ногами, рот широко раскрыт, глаза выпучены. Из виска торчал железный прут, и тонкая струйка крови стекала по шее на пол. Энди наклонился и дотронулся до обнаженной руки: она была очень холодная. Он встал и посмотрел на дверь ванной.
- Она слышит? - спросил он.
- Нет, сэр. Стены звуконепроницаемы, как и во всей квартире.
- Вы сказали, что она здесь живет. Что это значит?
- Она... подруга мистера О'Брайена. Она к этому совершенно непричастна, для этого у нее не было никакой причины. Он был для нее крекером с маргарином... - Плечи негра опустились. - Для меня тоже. Теперь нам придется искать другую работенку. И он ушел в себя, безрадостно размышляя о внезапно омрачившемся будущем.
Энди посмотрел на разбросанную одежду и разоренный шкаф.
- Может, они подрались до того, как она вышла сегодня утром. Она могла сделать это тогда.
- Только не мисс Ширли! - Тэб сжал кулаки. - Она не такой человек. Когда я сказал, что она крепкая, я имел в виду, что ее не так просто раздавить, понимаете, она уживается в этом мире. Она не могла это сделать. Я ждал в вестибюле, и она спустилась такая же, как всегда. Приветливая и счастливая, она не могла бы вести себя так, если б появилась сразу после вот этого. - Он раздраженно указал на труп, лежавший между ними.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Соната лунной принцессы - Лоуренс Алистер - Научная Фантастика / Ужасы и Мистика
- Библиотека современной фантастики. Том 24 - Гарри Гаррисон - Научная Фантастика
- Планета райского блаженства (сборник) - Гарри Гаррисон - Научная Фантастика
- Домой, на Землю - Гарри Гаррисон - Научная Фантастика
- Мир Родины - Гарри Гаррисон - Научная Фантастика
- Мир Смерти и твари из преисподней - Гарри Гаррисон - Научная Фантастика
- Дома [= Мир Родины; Родина; На Земле] - Гарри Гаррисон - Научная Фантастика
- Мир Смерти против флибустьеров - Гарри Гаррисон - Научная Фантастика
- Собрание сочинений: В 11 т. Т. 1: 1955–1959 гг. - Аркадий Стругацкий - Научная Фантастика
- В мире фантастики и приключений. Выпуск 1. 1959 г. - Николай Томан - Научная Фантастика