Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Для кого-то, разумеется, она станет вполне подходящей женой. Но только не для него.
— В самом деле, — откликнулась София, кокетливо поправляя юбку, так что герцог мельком увидел ее изящную лодыжку — он был уверен, что это вышло не случайно, — нашему гостю наскучит, если мы будем долго ходить вокруг да около, не так ли, ваша светлость? Вам ведь больше по нраву прямота и решительность?
— Я ценю эти качества, как и большинство людей, — ответил тот.
— Прекрасно, — кивнула леди Далтон. — Энн, тебя не затруднит делать записи?
Странность происходящего дошла до абсурда, когда мисс Уоррен послушно встала, подошла к столику в углу гостиной, села и, взяв перо, приготовилась.
Они что, решили вести протокол?
Боже милосердный!
— Вы будете писать обо мне? — спросил Кэлборн, не в силах поверить в происходящее.
— Именно так, — ответила София. — Разве вам это не льстит, ваша светлость? Уверяю вас, далеко не всякий в этом городе удостоится такой чести. Леди Амелия крайне разборчива и требовательна, что нельзя не счесть ценнейшим качеством для будущей жены. Она станет великолепной спутницей жизни для какого-нибудь достойного человека. Но прежде, — она улыбнулась, — он должен заслужить это звание. Следовательно, продолжим. — Леди кокетливо взглянула на герцога.
Кэлборн в ярости поднялся. Он не потерпит ничего подобного. Ни мгновения более! Это просто нелепо. Унизительно, оскорбительно и совершенно не смешно. Герцог не смог бы сказать, что рассердило его больше — наглость поведения Софии на глазах у всех этих женщин, которые были гораздо ниже его по положению, или то, что дамы веселились весь вечер исключительно за его счет.
— Ваша светлость! — Леди Далтон даже не потрудилась встать и обращалась к герцогу со своего изящного стула. — Разве вы не польщены?
— Едва ли вы отдаете отчет своим поступкам, миледи.
— Просто удивительно. — Она холодно посмотрела на него. — Вынуждена констатировать, что вы не очень-то любезны. Какая жалость! Я всегда считала вас одним из лучших своих друзей и таким вежливым, галантным. Кроме того, не будем забывать о пари. Вы отказываетесь от него? Энн, запиши это. Герцог Кэлборн отказывается, не в состоянии держать свое слово, поскольку не желает выполнять условия пари, на которое согласился по доброй воле.
Разумеется, на это герцогу нечего было ответить. Он уселся с мрачным выражением лица и непреклонным видом. Если он и знал что-то наверняка, так это то, что София Далби никогда попусту не угрожала — обычно она действовала. Более того, эта дама не забывала о нарушенном кем-либо обещании, всегда требовала справедливости и добивалась своего.
— Какой учтивый мужчина! — отметила София, глядя на него с восхищением. — Запиши, Энн. Герцог Кэлборн ни разу мне не возразил. Крайне важная черта, которую надо оценить по достоинству. Но разумеется, — она усмехнулась, — мы попробуем разговорить его.
Это раздражало и злило, и Кэлборн чувствовал себя так стесненно, как никогда в жизни. Он, который так любил шутки и ценил их превыше всего, обнаружил, каково быть объектом женской иронии. Наплевать! Пусть себе составляют свой список черт его характера. Он не собирается жениться ни на Амелии, ни на ком-либо другом. Что было важнее всего — никто не сможет заставить его насильно вступить в брак.
При этой мысли Кэлборн откинулся на спинку стула, почувствовав себя спокойнее и свободнее. Возможно, если все пойдет хорошо, то у него останется еще шанс оказаться в постели Софии.
— И раз уж вы пишете обо мне, мисс Уоррен, — добавил герцог, — то проявите исключительную любезность и добавьте еще в перечень моих качеств тот факт, что я никогда не нарушаю условий пари.
— Да, ваша светлость, — охотно откликнулась та.
— Итак, надеюсь, отмечены моя любезность, ум и честь? — уточнил герцог.
— И еще решительность, — сообщила София, — которую вы доказали. Вы не только цените эту черту в других, но и сами прекрасно ее демонстрируете. Я всегда знала, что вы выдающийся пример среди английских герцогов.
— Вы так действительно считаете? — спросил Кэлборн, подавшись вперед.
— Ну разумеется. — София смотрела в его глаза с явной насмешкой. Это выглядело немного вызывающе. Кэлборн был абсолютно уверен, что она сделала это намеренно. — Разве вы не знали? Леди Амелия весьма мудро решила, что ей подойдет в качестве спутника жизни только герцог. Разве вам не лестно знать, что вам первому выпала честь участвовать в собеседовании? В конце концов, все, что от вас лично потребовалось, — это получить титул от своего отца. Если говорить откровенно, это ведь нельзя назвать вашей заслугой, не так ли?
И она рассмеялась — громко и нисколько не сдерживаясь.
Герцог понял, что у него больше нет шанса попасть в постель Софии. Да, честно говоря, у него пропало всякое желание очутиться там.
Глава 7
Амелия отлично видела, что Кэлборн был сражен напором Софии, как и ее очарованием. Чего девушка не ожидала, так это того, что герцог станет полностью игнорировать ее саму. Даже не взглянет ни разу.
Это было огорчительно. И весьма.
Конечно, появление в гостиной Кэлборна и тот факт, что он терпеливо участвовал в беседе, было заслугой леди Далби и было проделано ею весьма ловко, однако теперь ему пора бы уделить внимание и Амелии. Она красивая, стройная, с пышными волосами и белоснежными зубами. У нее большое приданое. Она обладает прекрасными манерами. Разве все эти достоинства ничего не значат?
Но что она могла сделать? Позволить Софии удалиться, перекинув покорного Кэлборна через плечо? Он был нужен самой Амелии.
— Я думаю, — произнесла она, обрадовавшись, что герцог наконец хотя бы взглянул на нее, — что… что родиться в семье человека с титулом — это редкая удача. Я очень рада, что мне выпал такой шанс, и совершенно убеждена, — теперь, когда внимание Кэлборна было обращено на нее, девушка не знала, что говорить, — что, являясь дочерью герцога, заслуживаю всяческих похвал.
Герцог смотрел на нее с нарастающим интересом, так, как если бы собака вдруг принялась высказывать свое мнение по поводу закона об имуществе, что вызвало бы всеобщее удивление. Затем он перевел взгляд на Софию, слегка приподняв брови, а затем снова посмотрел на девушку. На его лице появилась ухмылка. Та сидела, гордо выпрямившись и не отводя взгляда.
— Не могу не согласиться с вами, леди Амелия, — произнес Кэлборн. — Я про себя думаю, что тоже заслуживаю всяческих похвал. Даже не думал, что у нас с вами есть такая общая черта. Как приятно обнаружить в этой гостиной родственную душу!
- Брачное ложе - Клаудиа Дэйн - Исторические любовные романы
- Без ума от герцога - Элизабет Бойл - Исторические любовные романы
- Завоевание куртизанки - Анна Кэмпбелл - Исторические любовные романы
- Тайна куртизанки - Джоанна Борн - Исторические любовные романы
- Милая Элинор (СИ) - Ксения Чапин - Исторические любовные романы
- Возвращение леди Линфорд - Энн Эшли - Исторические любовные романы
- Моя до полуночи - Лиза Клейпас - Исторические любовные романы
- На холмах любви - Эйна Ли - Исторические любовные романы
- Спасенный любовью - Дженнифер Эшли - Исторические любовные романы
- Грех и чувствительность - Сюзанна Энок - Исторические любовные романы