Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Самолёт приземлился, девушки взяли такси и решили попросить водителя провезти их по городу, а уж потом доставить в отель.
Им повезло — таксист не только прилично знал английский, но и явно привык возить туристов, так что он на ходу прочитал целую лекцию о Куско.
Шофёр обратил их внимание на огромные камни в основании многих зданий.
— Все это остатки того, что строили инки, — объяснил он, — а когда город захватили испанцы, то храмы и дворцы они разрушили, но не тронули основания, на которых потом начали возводить уже собственные строения. — Таксист усмехнулся. — Но их покарал Бог Солнца: во время большого землетрясения дома, построенные испанцами, развалились, а основания так и остались стоять!
Затем он повёз девушек на узенькую улочку, тоже сохранившуюся от города инков. Она была похожа на щель между высокими каменными стенами. Шофёр показал американкам знаменитый двенадцатигранный камень в одной стене. Девушки вышли из машины и долго восхищались искусством, с которым древние каменщики без зазора подгоняли друг к другу громадные камни. Конечно, говорили девушки между собой, при такой подгонке стенам и строениям не страшно никакое землетрясение. Стены были подлинным памятником мастерству древних инков!
Потом шофёр остановил машину перед церковью в стиле модерн, тоже, однако, воздвигнутой на древнем основании.
— Здесь некогда стоял храм Бога Солнца, — объяснил таксист. — В те времена перед храмом был разбит великолепный парк, где среди деревьев и цветов красовались золотые статуи. А по другую сторону парка стоял дворец.
— Как бы я хотела все это увидеть, — вздохнула Бесс.
— Если вы бы жили в те времена и были девушкой из народа инка, — начал фантазировать шофёр, — вы носили бы длинное платье из одного куска ткани, сотканной из шерсти альпаки. Волосы ваши были бы заплетены в косы и подвязаны множеством разноцветных шерстяных лент. Вы бы носили сандалии, возможно, широкий пояс и на голове — длинную, почти до пола, шаль.
— Красиво! — сказали девушки.
— Вы можете купить себе такие платья в магазинах сувениров, — посоветовал таксист.
Одеться в стиле инков пожелали все, так что шофёр повёз их прямо в магазин, где они накупили себе платьев — два с зигзагообразным рисунком чёрного и красного цвета, а ещё два — с вытканным изображением ламы.
— Я теперь жду не дождусь, когда смогу показаться дома на вечеринке в новом платье! — хихикнула Бесс.
После того как с покупками было покончено, таксист повёз наконец девушек в забронированный для них отель. На прощание он пожелал им вести себя «поаккуратней» — не переутомляться.
— В Куско разреженный воздух, и тут с непривычки люди страдают от высотной болезни, — объяснил он. — Даже ходить быстрым шагом поначалу не рекомендуется!
Девушки поблагодарили шофёра за добрый совет, но сразу после обеда Нэнси предложила отправиться на поиски старого индейца Мапонни.
От портье она узнала, что индеец в городе человек известный, и записала его адрес. Старик жил в переулке в довольно современном доме.
— Честно говоря, — засмеялась Карла, — я представляла себе, что индеец должен жить в домике из камней под соломенной крышей. Но, конечно, сейчас индейцы живут здесь на современный лад. У многих в домах транзисторные приёмники, так что они больше не отрезаны от мира.
Нэнси постучалась в дверь. Открыл человек приятной наружности, по лицу которого можно было безошибочно заключить, что он потомок инков. Индеец был среднего роста, довольно грузный, с узкими запястьями, но крупными, сильными руками, с широким лбом и высокими скулами. Миндалевидные глаза смотрели прямо и весело.
— Сеньор Мапонни? — спросила Нэнси. Индеец улыбнулся:
— Мунанки! Имаянан каскианки! Нэнси обрадовалась.
— Хуккла, -ответила она, блестя глазами, — юсул пайки!
Мапонни был поражён и спросил по-английски:
— Как, вы знаете кечуа? Прошу вас, проходите в дом!
Нэнси засмеялась и рассказала, что узнала о нём от директора заповедника аррайянес, который и научил её нескольким фразам на кечуа.
— Директор сказал, что вы лучше знаете историю инков, чем кто-либо другой, — продолжила Нэнси.
— Он мне льстит, — усмехнулся старик, — но если у вас есть ко мне вопросы, я буду рад ответить на них.
Нэнси, захватившая с собой тарелку, принялась её разворачивать, а Карла тем временем излагала старику семейное предание.
— Мы надеемся, что вы поможете нам разобраться в этой таинственной истории, — закончила она.
Сначала Мапонни внимательно изучил ту сторону, на которой была изображена обезьяна. Вдруг все в комнате задрожало.
Индеец пытался положить тарелку на стол, но она соскользнула, и Нэнси на лету подхватила её. Старик читал заклинания на кечуа.
— В чём дело? — вскрикнула напуганная Бесс.
— Землетрясение! — ответила еле слышно побелевшая Карла.
МАЛЕНЬКИЙ ШПИОН
Все ходило ходуном. Мапонни прервал свои заклинания и жестом указал девушкам на выход. Они последовали за ним и оказались на кухне. Старик торопливо объяснил, что кухня находится в той части дома, которая стоит на инкском фундаменте.
— Надеюсь, здесь мы в безопасности, — сказал он. — Эти старинные стены обладают большим запасом прочности.
С улицы доносились крики, стук и грохот.
Девушки последовали примеру старика и уселись на пол, скрестив ноги. Все молчали. Было слишком страшно, и можно было лишь ожидать, пока все закончится. Конец наступил неожиданно. Землетрясение прекратилось.
Наступило общее облегчение, и Карла тихонько сказала:
— Я надеюсь, второго толчка не будет?
— Кто знает, — ответил старик. — Будем надеяться, что это уже все!
Они заторопились на улицу, чтобы узнать, велик ли ущерб, нанесённый стихией.
— Смотрите под ноги! — предупредил Мапонни.
Под самой дверью они чуть не наступили на мальчишку лет пятнадцати, который валялся на земле, перекатываясь из стороны в сторону и тихонько подвывая.
— Не бойся, всё уже кончилось! — ободрительно сказала ему Нэнси.
Мальчишка не обратил на неё никакого внимания. Его глаза оставались закрытыми, он повторял одни и те же слова.
— Что он говорит? — спросила Бесс индейца. Мапонни слушал со все возрастающим недоумением:
— Ничего не понимаю… он твердит: о кот, пора кончать… Бог Солнца послал предостережение… Ты говоришь, эта иностранка приехала шпионить… нет, нет… Уходи, кот… Я больше не служу тебе…
— Чушь какая-то! — отозвалась Джорджи. — Что он хочет всем этим сказать?
— Понятия не имею, — пожал плечами Мапонни.
Он потряс мальчишку за плечо, и тот наконец открыл глаза, стал озираться по сторонам, будто понемногу приходя в себя. Старик помог ему подняться на ноги и принялся расспрашивать на кечуа.
Вдруг в глазах мальчишки появилось выражение настоящего ужаса. Он уставился на четырёх девушек, обступивших его, вскрикнул, словно от боли, вырвался из рук старого индейца и помчался прочь.
— Догнать? — крикнула Джорджи.
— Давай! — ответила Нэнси. Но Мапонни схватил её за руку.
— Не надо! — сказал он. — Мальчишка не сделал ничего плохого, а бегать в разреженной атмосфере Куско очень опасно!
— Но он может иметь отношение к нашей тайне, — пыталась втолковать ему Карла, — он не просто так упоминал о Коте…
За объяснение принялась Нэнси:
— Мы полагаем, что мальчишка работает на человека по кличке Эль Гато, то есть Кот! Эль Гато разыскивает полиция. Он преступник и пытается причинить нам вред! А теперь мальчишка может сообщить Эль Гато, где мы находимся и что делаем!
— Сожалею, что помешал вам задержать его, — вздохнул Мапонни. — Но теперь мальчишку уже не найти.
Нэнси спросила, случалось ли старому индейцу раньше слышать о преступнике по кличке Эль Гато.
— Нет, — ответил тот, — и мальчишка, который его поминал, мне тоже не знаком. А между тем я знаю всех индейцев Куско. Мальчишка не из наших мест.
— Значит, он послан в Куско, чтобы следить за нами, — заявила Карла, — и послал его, конечно же, Эль Гато!
Нэнси согласилась с подругой, но предположила, что землетрясение настолько испугало маленького шпиона, что он может и отказаться дальше работать на Эль Гато. Нэнси рассказала старому индейцу о записке с предостережением против Эль Гато, которую Карла получила ещё в Ривер-Хайтсе.
— Мне все это не нравится, — сказал старик, — вам надо быть осмотрительными!
Тем временем все вернулись в дом к Мапонни и индеец опять углубился в изучение тарелки. Он очень внимательно разглядывал её с обеих сторон, но признался, что понять ничего не может.
— Могу лишь поделиться с вами одной историей, которая может оказаться полезной для расследования, — заявил Мапонни. — Я был совсем ребёнком, когда слышал её от моей прабабушки. Это тоже нечто вроде семейного предания, которое, возможно, касается вашего предка, сеньорита Понте.
- Тайна обезьяньей головоломки - Кэролайн Кин - Детские остросюжетные
- Том 1. Рассказ первый. ДЖО ХАРДИ. До востребования - Кэролайн Кин - Детские остросюжетные / Зарубежные детские книги
- Тайна павлиньих перьев - Кэролайн Кин - Детские остросюжетные
- Тайна сапфира с пауком - Кэролайн Кин - Детские остросюжетные
- Тайна светящегося глаза - Кэролайн Кин - Детские остросюжетные
- Легенда горного ручья - Кэролайн Кин - Детские остросюжетные
- Тайна фермы «Алые ворота» - Кэролайн Кин - Детские остросюжетные
- Нэнси Дрю и происшествие на горнолыжном курорте - Кэролайн Кин - Детские остросюжетные
- Тайна загадочной лестницы - Кэролайн Кин - Детские остросюжетные
- Тайна загадочной лестницы - Кэролайн Кин - Детские остросюжетные