Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Карина чувствовала, что ветер растрепал ее волосы, но ей было все равно. Она наслаждалась быстрой ездой. А еще было приятно думать о том, что она сидит около графа, что она его жена, хотя в это трудно было поверить.
Когда они уже собрались уезжать и дворецкий подошел, чтобы пожелать им счастья, только тогда она осознала, что отныне она Ее Сиятельство графиня Дроксфорд, будущая хозяйка Дроксфорда, жена одного из самых богатых и именитых людей в стране.
«Как же это случилось?» — подумала она.
Ей казалось, что все происходит во сне и что скоро она очнется.
Дроксфорд-хауз на Парк-лейн был таким же внушительным, как и дом графа за городом.
Окна его смотрели на зеленый Гайд-парк уже сотни лет, и после того как граф стал наследником этого дома, он сделал его более современным.
Это был величественный особняк. Граф проводил там значительную часть своего времени, и поэтому дом показался Карине более обжитым, чем тот, что в поместье.
Она поднялась наверх привести себя в порядок. Это заняло немного времени, и когда сошла вниз, увидела, что граф уже переоделся в вечерний костюм.
Пиджак оливкового цвета сидел на нем изумительно, галстук был заколот крупным изумрудом, еще один изумруд свисал из кармашка для часов на его жилете.
— Думаю, нам не помешает выпить по бокалу шампанского, — сказал граф, когда Карина вошла в большой зал, освещенный сотнями зажженных свечей, горевших в хрустальных канделябрах. Повсюду стояли цветы из оранжереи, воздух был напоен их ароматом.
— Я сегодня уже пила шампанское, — улыбнулась Карина. — Для одного дня, может быть, достаточно?
— Но ведь вы не каждый день выходите замуж, — сказал граф.
— Конечно нет, — согласилась она.
Она смутилась и не знала, что еще сказать. Возникла пауза. Вошел дворецкий и объявил:
— Капитан Фредерик Фаррингтон.
— Боже мой, Фредди, я совсем про тебя забыл! — воскликнул граф. — Мы собирались вместе пообедать?
— На тебя это не похоже, Элтон, — сказал капитан Фаррингтон, элегантный и красивый молодой человек. — На прошлой неделе мы с тобой решили посмотреть на новых голубок, которых настоятельница привезла из Франции…
Внезапно он увидел Карину и замолчал.
— Карина, разрешите представить вам Фредди Фаррингтона, моего старого друга, — сказал граф. — Фредди — моя жена.
— Твоя… что? — капитан Фаррингтон вытаращил глаза. — Ты меня разыгрываешь?
— Ни в коем случае! — ответил граф. — Мы сегодня обвенчались.
— Так ты в самом деле собирался это сделать, когда уезжал из Лондона? Я думал, ты шутишь, думал, что…
Капитан Фаррингтон понял, что повел себя нетактично, и, подойдя к Карине, поцеловал ей руку.
— Рад познакомиться, леди Дроксфорд. Простите, что я так себя веду, но ваш муж меня поразил. Как его старинный друг, я думал, что меня пригласят на бракосочетание.
— Никто не был приглашен, — сказала Карина.
— И все прошло прекрасно, — сказал граф. — Ничего похожего на шумные сборища в церкви Святого Георга на Хэновер-сквер, которые мы с тобой частенько посещали.
— Женат! С ума сойти! — воскликнул Фредди Фаррингтон. — Ну, Элтон, я бы никогда не поверил, если бы ты сам не сказал об этом. Но я тебя не упрекаю.
Говоря это, он улыбнулся Карине, и она улыбнулась ему в ответ. В капитане Фаррингтоне было что-то весьма привлекательное.
— Выпьешь бокал шампанского? — предложил граф.
— Конечно! Жажду выпить за ваше здоровье, — ответил капитан Фаррингтон. — Я сейчас уйду. Теперь я понимаю, Элтон, почему ты забыл о своем обещании пообедать со мной. Прошу извинить меня за вторжение.
— О чем ты говоришь? — возразил граф. — Оставайся и пообедай с нами. Мы будем рады.
Капитан Фаррингтон взглянул на Карину.
— Пожалуйста, останьтесь, — сказала она. — И если вы с моим мужем собирались куда-то идти, может быть, мне тоже можно с вами?
Капитан Фаррингтон смутился. Карина поняла, туда, куда друзья собирались пойти, ее не возьмут.
— Нет, нет, туда мы не пойдем, — быстро сказал он. — Для тех, кто хочет развлечься, в Лондоне других мест предостаточно. Вы уверены, что не хотите остаться вдвоем?
— Да, — граф опередил Карину.
— Куда бы нам пойти? — сказал капитан Фаррингтон.
— Я сразу же должна вас предупредить, что не могу переодеться в вечерний туалет, — перебила его Карина. — Может, вам действительно лучше отправиться вдвоем. Это мое единственное платье, да и его я одолжила.
Говоря это, она увидела, что капитан Фаррингтон с изумлением посмотрел на нее.
— Извините меня, Карина, я должен был это предусмотреть, — нахмурившись, сказал граф.
— К счастью, у Элизабет почти такой же размер, — сказала Карина. — Ведь не могла же я просить вас купить мне платье, пока мы еще не обвенчались.
— Полагаю, вы правы, — сказал граф, но глаза его смеялись. — Завтра мы это исправим. Вы пойдете на Бонд-стрит и купите себе все необходимое.
— Это было бы замечательно, — весело сказала Карина.
— Еще шампанского, Фредди? — предложил граф, вынимая бутылку из ведерка со льдом и наливая в бокал искрящийся напиток.
— Мне это просто необходимо, — сказал капитан Фаррингтон. — Элтон, у меня голова идет кругом.
— Я тебе потом все объясню, — сказал граф. — А сейчас давай подумаем, куда бы нам повести Карину сегодня вечером.
— Я знаю, где сейчас весело, — сказал капитан Фаррингтон, — и где не имеет значения, во что одета леди Дроксфорд. Это королевский сад «Креморн».
— Боже милостивый! — воскликнул граф. — Он все еще открыт?
— Его только что вновь открыл барон Рэндом де Беренгер, — объяснил капитан Фаррингтон. — Он построил стадион, хочет обучать различным видам спорта всех желающих. Большинство его учеников мужчины, но есть и женщины.
— А чем они занимаются? — заинтересовалась Карина.
— Разными видами спорта. Например, стрельбой из лука и стрельбой по искусственным голубям. Он также обучает плаванию по новой методике. А кроме спорта каждый вечер устраиваются концерт и танцы.
— Звучит заманчиво! — воскликнула Карина.
— Мы в самом деле можем повести туда Карину? — с сомнением в голосе спросил граф.
— Конечно. Многие из наших друзей уже были в «Креморне». Моя сестра считает, что там весело, — заверил его Фредди Фаррингтон. — В саду устроен цыганский шатер, где предсказывают судьбу, а в программу концерта барон включил разнообразные интермедии. Конечно, когда он станет популярным, потеряет прелесть, но сейчас, пожалуй, стоит сходить.
— Пожалуйста, давайте пойдем, — попросила Карина.
- Пышная свадьба - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Брак по расчету. Златокудрая Эльза (сборник) - Евгения Марлитт - Исторические любовные романы
- Таинственная служанка - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Заложница - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Незабываемый вальс - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Плененное сердце - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- На крыльях любви - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Крылья экстаза - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Рожденные в любви - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Навстречу любви - Барбара Картленд - Исторические любовные романы