Рейтинговые книги
Читем онлайн Волнующее приключение - Барбара Картленд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 48

И вот теперь свершилось чудо: Пьер Бувье взял все заботы на себя, и у нее гора свалилась с плеч. Молодой человек удалился, а Заза начала распаковывать свой саквояж.

Раньше ей никогда не приходилось самой собираться в дорогу и сейчас Заза с ужасом обнаружила, что, засовывая в спешке в саквояж платья, белье и шляпки, она превратила их в сплошное месиво. Вероятно, она вообще забыла дюжину самых необходимых для девушки вещей. Но, к великому своему облегчению, Заза обнаружила, что деньги спрятанные на самом дне саквояжа, на месте.

Монеты она держала в кошельке, подвешенном к поясу, и, по ее мнению, их должно было хватить, чтобы возместить все затраты Пьера Бувье на экипаж и перемещение профессора с места на место.

Если б она знала, сколько все это стоит, у нее на душе стало бы гораздо легче. Но ни учителя, ни графиня Гликсбург не догадались объяснить ей цену деньгам и курс обмена валют. Единственно, что она теперь знала, — то, что деньги очень легко украсть и их надо обязательно спрятать от рук грабителей. Но обсуждать этот вопрос с профессором было преждевременно, потому что он страдал от боли в ноге и был поглощен своими проблемами.

Занятая мыслями о том, куда припрятать свое богатство, Заза едва расслышала стук в дверь и поэтому вскочила в страхе, когда на пороге появился молодой мужчина.

Она была настолько растерянна, что в первое мгновение даже рассердилась.

— Кто разрешил вам войти? — воскликнула она.

— Мне показалось, что вы откликнулись на мой стук, — ответил Пьер Бувье, удивленный ее неприветливым видом. Заза ужасно смутилась.

— Может быть, вы и правы. Я стала такой рассеянной, потому что беспокоюсь о своем дядюшке.

— С ним все в порядке, он уложен в постель. Я послал за доктором. Не знаю, когда он прибудет, но не думаю, что вашему дяде требуется уж такая срочная медицинская помощь. Его нога не сломана, а точный диагноз скоро поставит доктор.

— Какие у вас есть основания так предполагать?

— Честно говоря, я не слишком хорошо разбираюсь в травмах, — признался Пьер. — Но я кое-что читал из медицинских книг и, кроме того, разбираюсь в лошадях. Человеческие кости мало чем отличаются от костей животных. Я посоветовал профессору приложить к распухшей ноге холодный компресс и побыть некоторое время в покое.

— Он будет очень разочарован, если не сможет повидаться со своими друзьями.

— А почему бы друзьям не навестить его в отеле?

Заза удивилась, почему ей самой не пришла в голову подобная идея.

— Конечно! — воскликнула она. — Вероятно, вы сможете сообщить им о том, что профессор ждет их у себя в номере.

— Предоставьте все мне, — произнес Пьер Бувье с поклоном.

— Как вы добры к нам! — не могла удержаться от восклицания Заза. — Но, пожалуйста, разрешите мне возместить все ваши затраты и чаевые, которые вы давали слугам.

Говоря это, она так покраснела, что сразу поняла, что выглядит очень наивной. К ее изумлению, молодой человек тоже покраснел.

«Это же абсурдно, — подумала она, — обсуждать денежные вопросы с человеком, который мне почти незнаком, и еще смущаться при этом. Надо просто спросить, сколько он истратил денег, расплатиться с ним, и дело с концом!»

Почему же она так робеет? Но ясно было, что Пьер Бувье тоже испытывал неловкость.

— Прошу вас, не будем говорить об этих вещах!

— Но я не могу позволить вам платить за нас… за моего дядю… Мы ведь так можем разорить кого угодно.

Последнее высказывание Заза было уже совсем глупым.

К тому же у нее сорвалось с языка такое неосторожное высказывание:

— Вам незачем притворяться, что вы богаты, как Крез, раз вы остановились в этом дешевом отеле.

— Я не притворяюсь богачом, — заявил Пьер. — Но если в этом возникнет необходимость, материальные вопросы я буду обсуждать с вашим дядюшкой, а не с вами, мадемуазель Заза.

Тут до девушки дошло, что она пустилась в опасное плавание. Конечно, племянница, путешествующая с дядей, не должна заниматься материальными вопросами. Ее ошибка была очевидна. Еще немного, и она могла бы разрушить всю тщательно сотканную ими интригу.

Заза поторопилась исправить свой промах.

— Я знаю, что многие женщины понятия не имеют о том, откуда берутся и куда тратятся деньги. Но мой дядюшка настолько рассеян, что я вынуждена часто вникать в его финансовые дела.

Она даже попыталась рассмеяться, что выглядело не совсем натурально.

— Он обычно забывает даже поесть вовремя и часто голодает подолгу. Музыка и философские размышления занимают все его мысли, и иного для него не существует.

— Я это могу понять, — кивнул Пьер. — Я уже убедился в его приверженности новым идеям по дороге в отель.

— Тогда вы можете представить себе, — подхватила Заза, — какой трагедией для него явилось то, что он обречен на неподвижность в первый же день появления в Париже и не может встретиться со своими друзьями.

— Вот об этом вам не надо тревожиться, — заверил ее Пьер Бувье, — я все улажу. Если он захочет спуститься вниз, я позабочусь о том, чтобы его отнесли по лестнице туда, куда он захочет. Но лучше всего было бы пригласить его друзей к нему в номер. Вероятно, ему хочется, чтобы вокруг него была музыка, шум, смех, разговоры, которые обычно ведутся в кафе, так что я не знаю, какой вариант встречи с друзьями он изберет. Но, несомненно, ему требуется плотно поужинать и выпить вина.

Когда Пьер упомянул об ужине, то в воображении Заза возник накрытый стол, и рот непроизвольно наполнился слюной.

— Откуда у вас такое понимание… — она помедлила, — самых тончайших проявлений человеческой натуры? Мне никогда не приходилось сталкиваться с человеком, который может подхватить мысль буквально на лету. У нас во дворце…

Тут она осеклась, а Пьер Бувье спросил удивленно, не веря своим ушам.

— Каком дворце?

— Я выразилась фигурально. Во дворце… то есть в башне из слоновой кости, в которой мы проводили с дядюшкой много времени за беседами о литературе и музыке, как-то было необычно думать о простых человеческих потребностях.

— Но как же не думать о них, когда у человека есть не только духовные потребности? — воскликнул Пьер.

— Вот это и навело меня на мысль, что во многом мы с вами, месье, думаем одинаково. В своей жизни я редко встречала единомышленников.

— Не может быть! — удивился Пьер. — Хотя, впрочем, поездка на поезде и прочие приключения заняли столько времени, что вы, несомненно, так же голодны, как и я.

Заза смущенно опустила ресницы.

— Признаюсь вам, что это так, но не следует ли нам подождать, пока подадут ужин?

— После того что вы рассказали о своем дядюшке, нам с вами на скорый ужин рассчитывать не приходится. Тем более, как я успел узнать, его друзья собираются в кафе не раньше десяти часов вечера. Некоторые из них заняты на работе допоздна, а другие прибывают издалека.

1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 48
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Волнующее приключение - Барбара Картленд бесплатно.
Похожие на Волнующее приключение - Барбара Картленд книги

Оставить комментарий