Рейтинговые книги
Читем онлайн Шерлок Холмс и дело о шахматной доске (сборник) - Чарли Роксборо

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 54

– Вы попытались выяснить, что это был за шум?

– Нет, мистер Холмс. Он показался мне странным, потому что было очень поздно, но я выбросила тот случай из головы, решив, что внизу кто-то бродит: возможно, горничная забыла что-нибудь сделать, вот и встала.

– Вероятно, на следующее утро вы спросили ее, не выходила ли она ночью?

– Да, но она заверила меня, что легла спать в одиннадцать часов и не покидала своей комнаты до половины шестого, когда поднялась, чтобы разжечь камины.

Холмс кивнул, но ничего не сказал, лишь жестом попросил ее продолжать и прикрыл глаза. Миссис Тернер взглянула на Мортхауса, сомневаясь в том, что детектив все еще ждет дальнейшего рассказа, но вскоре он развеял ее опасения, нетерпеливо подав голос:

– Прошу вас, миссис Тернер, продолжайте, я внимательно слушаю!

– Так вот, странные шумы не исчезали в течение нескольких ночей, и я начала страдать от недосыпания. Артур, мой муж, был по-прежнему убежден, что шумит кто-то из слуг. На пятую ночь, испугавшись, как бы они не замыслили недоброе, он решил спуститься и проверить, кто это стучит, но звуки вдруг прекратились так же внезапно, как и возникли. Муж снова поднялся наверх, но так никого не увидел и не услышал.

Холмс открыл глаза и посмотрел на миссис Тернер:

– Пожалуй, я уяснил себе последовательность событий, с которых все началось, поэтому закончим с этой частью вашей истории. Буду признателен, если вы перейдете к изложению того, что происходило после вмешательства полиции. – Он все еще смотрел на нее, время от времени бросая взгляд на Мортхауса, который чувствовал себя неуютно, сознавая свою ненужность.

– На следующей неделе, – продолжала Виктория, – дух в первый раз нанес нам ущерб.

Холмс слегка скривился, но его гости этого не заметили, а если бы и заметили, то ни за что не распознали бы в этом движении пренебрежительную усмешку. Гению дедукции нередко приходилось выслушивать разные истории от людей, которые могли бы найти и своему, и его времени куда более плодотворное применение.

– Звуки, как всегда, раздались на рассвете, – пояснила миссис Тернер. – Это был тот же ритмичный перестук, который постепенно становился все громче и громче. Постоянный ночной шум совершенно вымотал нас с супругом. Думаю, Артур в полной мере ощутил недостаток сна, так что это уже начало сказываться на его работе.

– А чем занимается ваш муж, миссис Тернер?

– Он банкир – партнер в одном крупном городском банке, весьма преуспевающем и почтенном учреждении. Когда шум усилился, Артур сел на постели и заорал, чтобы они прекратили. По натуре он не из тех, кто взрывается по любому поводу…

Тут Мортхаус, припомнив недавнюю стычку с мистером Тернером, позволил себе легкую гримасу недоверия, и это не укрылось от Холмса.

– …но мы оба уже стали выходить из себя, – продолжала миссис Тернер. – Вот тогда-то за дверью нашей спальни и раздался оглушительный грохот. Я испустила истошный вопль и спряталась под одеялом, но Артур отправился узнать, в чем дело. К нему присоединились слуги, разбуженные шумом. Выяснилось, что большая ваза, которая стояла на столике у подножия лестницы, вдребезги разбита об дверь. Однако мы снова не выявили за поступком нашего призрака никаких следов человеческого участия.

– Очевидно, вы опять опросили прислугу – и все без толку?

– Да, мистер Холмс. Теперь и они начали бояться происходящего.

– Судя по всему, после этого вы обратились в полицию?

– Да. Сначала Артур не хотел этого делать – ему казалось, что полиции здесь не место, но я настояла, так как была совершенно потрясена последним эпизодом. Впрочем, сначала они не особенно заинтересовались. Прошло еще несколько ночей. Каждый раз Артур выходил из спальни, прихватив с собой толстую трость, и осматривал дом, но так ничего и не обнаружил.

Холмс сидел неподвижно, лицо его было непроницаемо.

– А эти призраки, как вы их называете, они являлись каждую ночь?

– Нет, не каждую, но порой бывало, что беспокоили нас несколько ночей кряду. Поначалу во время перерывов я думала, что больше они не придут, но затем, сутки или двое спустя они являлись снова и бесчинствовали даже сильнее, чем раньше. Мы нашли в полиции союзника, только когда Артур кое-что сделал для главного инспектора и тот, по выражению мужа, привел рычаги в действие, чтобы дело сдвинулось с мертвой точки. Тогда-то мы и познакомились с констеблем Мортхаусом.

Холмс встал из-за стола, подошел к камину и принял свою излюбленную позу, облокотившись о каминную полку:

– Итак, в вашем доме появился констебль Мортхаус, который, судя по всему, ничуть не продвинулся в раскрытии тайны, зато теперь в деле имеется труп, так?

Джеймс беспокойно заерзал на стуле:

– Боюсь, что так, мистер Холмс. Видите ли, я прослужил в полиции всего несколько месяцев, когда меня откомандировали к Тернерам и предоставили самому себе.

– Разве у вас в Эдинбурге нет сыскного отдела? Мне показалось, вчера утром около дома я видел рядом с вами полицейского инспектора.

– Есть, мистер Холмс, но они не оказали мне никакого содействия и не позволили получить помощь от коллег. Человек, которого вы видели, – это инспектор Фаулер, и он, мягко говоря, не обрадуется, если узнает, что я пригласил вас участвовать в расследовании.

– Однако, – добавила миссис Тернер, – мы с вами условились, констебль Мортхаус, что это я настояла на том, чтобы вы сопровождали меня к мистеру Холмсу, так что вы не несете никакой ответственности.

Знаменитый сыщик зажег спичку и поднес к своей трубке.

– Кем являлся погибший? – спросил он.

– Это был наш жилец, мистер Холмс, добропорядочный джентльмен по имени мистер Вулбридж.

В стальных глазах Холмса заплясали огоньки: он наконец получил возможность разнообразить в свое пребывание в Эдинбурге, если смерть вообще можно причислить к разряду подобных шансов.

– Миссис Тернер, – объявил он, – я рад сообщить вам, что возьмусь за расследование. Я полагал этот случай простым и в некоторых отношениях до сих пор так считаю, однако в свете недавней трагедии дело может оказаться интересным. Мне хочется, чтобы вы опять зажили спокойной жизнью. Кроме того, учитывая поведение этого инспектора Фаулера, думаю, констебль Мортхаус будет рад получить помощь, даже если ему будет не дозволено ее принять. Уверен, что нам с вами удастся обратить летаргию ваших начальников во вред им самим!

Миссис Тернер встала. Хотя в данный момент она была не способна испытывать счастье, по крайней мере у нее появилась надежда на подвижки в расследовании. Что касается констебля Мортхауса, его лицо выражало лишь беспокойство. Уж ему-то будущее сулило одни тревоги.

Глава 9

Шерлок Холмс вышел из кареты близ дома Тернеров и быстро зашагал к парадному входу. Виктория Тернер и Мортхаус следовали за ним. Оказавшись у двери, он обернулся и жестом попросил их подойти поближе:

– Позвольте спросить: кто знает о том, что сегодня утром вы собирались ко мне?

– Никто, только констебль Мортхаус и я, мистер Холмс. Мы никому ничего не сказали, так как не знали, сумеем ли разыскать вас.

– Значит, из этого я могу заключить, что ваш муж неодобрительно относится к моему участию в деле?

– Да. В сущности, он запретил мне обращаться к вам за помощью, но я думаю, он попросту не успел хорошенько все обдумать. В последнее время он испытывает большие затруднения на работе, и это только усложняет дело. А почему вы спросили?

Холмс на мгновение задумался.

– Я бы хотел, чтобы о моей причастности к расследованию знало как можно меньше людей, – не только потому, что констебль Мортхаус может получить нагоняй от начальства, но и потому, что я надеюсь на время избежать внимания полиции к моей персоне. Я нахожу, что огласка чаще всего ограничивает пространство для маневров. Давайте договоримся, что, когда мы будем разговаривать с домашней прислугой, вы будете представлять меня как мистера Холмса, лондонского медиума, который услыхал о ваших затруднениях и приехал в Эдинбург, чтобы предложить свою помощь.

Миссис Тернер и Мортхаус кивнули в знак согласия.

– Отлично, а я своими действиями постараюсь убедить остальных. Что ж, пожалуй, начнем? Прошу вас… – Он отступил, жестом пригласил миссис Тернер и констебля войти в особняк и сам последовал за ними в переднюю.

Когда они закрыли за собой дверь, появилась молодая женщина и забрала у них пальто.

– Маргарет, – обратилась к ней хозяйка, – мистер Тернер у себя в кабинете?

– Нет, мэм, утром перед уходом он попросил передать вам, что у него есть срочное дело и он вернется только к ужину.

Миссис Тернер поблагодарила горничную и отослала ее прочь, повернувшись к своему гостю:

– С чего вы хотели бы начать, мистер Холмс?

Оглядевшись, детектив заметил, что передняя увешана ценными картинами и обставлена мебелью, которая, должно быть, обошлась ее владельцам в немалую сумму. Ему показалось необычным, что человек, в обязанности которого входит бережное управление капиталами и денежными вложениями, выставляет напоказ столь неразумные траты. Холмс указал на лестницу:

1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 54
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Шерлок Холмс и дело о шахматной доске (сборник) - Чарли Роксборо бесплатно.
Похожие на Шерлок Холмс и дело о шахматной доске (сборник) - Чарли Роксборо книги

Оставить комментарий