Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Пастух, а что там, среди могучих, свирепых созданий делать барану? — спросила Овсянка.
— Баран этот, — ответил Пастух, — по имени Твердолоб, никаких увечий, конечно же, быкам нанести не способен, но лбом своим сталкиваясь со лбами быков, он уже не одного героя и драчуна отправил в глубокий, продолжительный обморок, после которого все, кто испробовал его каменный лоб, с позором, качаясь от полученного удара, покидали место сражений и навсегда теряли чувство агрессии. Так что сейчас Твердолоб выберет особо зазнавшихся в битвах, отправит их в обморок и спокойно уйдет свободно пастись: баран этот — свободнопасущаяся особа, и совершенно никто в Божественной плоскости не может определить и понять, когда и, главное, с какой целью он вдруг бросает траву и направляется унижать провинившихся в чем-то, но по сути своей достойных быков. Мы, Пастухи, полагаем, что смысл Твердолоба, как части единого целого, заключается в том, чтобы из этого единого целого не выделялось своей силой и мощью что-то отдельное…
89. Козел-провокатор
Пока Пастух все это объяснял, к столбу по тракту прибежали десять разномастных коров, которые остановились на перекрестке и повели себя так, как будто с ними не было Пастуха, который погнал бы их налево или направо, а сами они не знали, куда им сворачивать, или же не хотели этого знать: они недовольно мычали, толкались, сгрудившись на пятачке перекрестка, дрожали, пускали длинные струи и облагораживали поверхность с таким непрекращающимся усердием, как будто хотели поставить в этом Божественном действии своеобразный рекорд. Трудно было понять, боялись они предстоящего или просто замешкались… Казалось, они вот-вот повернут назад, но тут со стороны левой дороги на тракт вышел серый, совсем невзрачный козел с бородой и, обращая на себя внимание замешкавшихся коров, стал что-то блеять, причем не резко, не голосисто, а как-то вкрадчиво, как будто покашливая, и делал это до тех пор, пока коровы, наконец вняв, видимо, его блеянью, не успокоились и не выстроились в подобие колонны, готовые направиться, казалось, в любую возможную сторону — лишь бы их кто-то повел. Дело кончилось тем, что весь гурт послушно пошел за козлом, по дороге налево.
— Это что еще за козел?! — удивилась Елена. — И почему он возглавляет коров?
— Это, Елена, великий Козел, Козел-провокатор, — ответил Пастух. — Как видишь, он умеет тихо и мирно увлечь за собой стадо на Скотобойни.
— А разве, Пастух, эти коровы понимают козлиное блеянье? — спросила Мария-Елизавета.
— Нет, — ответил Пастух, — но ты слышала вкрадчивый тон? Его они понимают и доверяют этому тону.
— Катерина, скажи, как знающая козлиный язык, — попросила Джума, — а что на самом-то деле блеял этот великий Козел, возглавивший это печальное шествие, которое, как я понимаю, закончится ужасом.
— Ну, — ответила Катерина, — он обещал коровам, что ничего страшного впереди их не ждет, будут кое-какие видения наподобие тех, которые наблюдает скотина в области последних иллюзий, а сами коровы будут стоять как зрители, которые в любой момент могут уйти, если им что-то не нравится.
— Но это не так! — возмутилась Джума.
— Конечно не так, — ответила Катерина. — Я лично Скотобойнями наказана не была, но знаю кое-каких быков и коров, которые говорят, что настой специальной травы не дает сдвинуться с места и даже закрыть глаза, то есть заставляет наблюдать неотрывно издевательства над скотиной. Ко всему, этот Козел успел пораздавать комплиментов, проблеяв, что никогда не встречал таких красивых и умных коров, с которыми, наверное, очень интересно дружить, и что, вероятно, произошла просто ошибка, в результате которой они и попали сюда, и, скорее всего, Гуртовщики, увидев таких хороших коров, завернут их назад. И все это, как правильно объяснил наш Пастух, все десять коров уловили во вкрадчивом блеянии… Короче, Козел-провокатор втерся в доверие, вот за ним и пошли.
— А что на самом-то деле совершили эти коровы, заслужившие Скотобойни? — поинтересовалась Антонина-гадалка.
— На самом-то деле, — ответил уже Пастух, — коровы эти бредят несуществующим искаженным, и продолжительное нахождение в Загоне для сумасшедшей скотины так и не исправило их, и поэтому высший разум назначил усиленное воздействие на их пострадавшие головы — скотину-то все же каким-то образом надо лечить и возвращать на круги.
— Да, разум Хозяина, несомненно, велик! — сказала Джума, — Но козел этот просто подлец!
— Ужасный Козел, — возмутилась Овсянка.
— Отвратительный, — поддержала ее Ириска.
Тут Пастух скрутил очередную козу и неожиданно выпустил три кольца дыма подряд, — чему телки несказанно удивились, не подозревая о такой интересной способности Пастуха, которая так им понравилась, что Роза и Сонька тут же попытались поймать эти кольца своими носами, Мария-Елизавета подпрыгнула, слизнула и проглотила одно последнее, самое маленькое кольцо, а Марта и даже угрюмая, строгая Анна попросили выдуть еще колец, чтобы тоже попробовать что-нибудь с ними сделать… И Пастух выпустил для развлечения коров еще пять колец, после чего стал рассказывать следующее:
— Вы, коровы, тут рассуждаете про Козла-провокатора иллюзорно, забыв про Божественные законы… Во-первых, ни в одной Божественной сущности не содержится ничего отвратительного и ужасного в силу закона поглощения черного белым, и если даже что-то такое возникло, скотина избавляется от этого омовением в светлом ущелье, очищая от всего нехорошего свое изначально чистое, светлое скотское дно,
- Четыре четверти - Мара Винтер - Контркультура / Русская классическая проза
- Сам ты корова - Рудольф Ольшевский - Русская классическая проза
- Поступок - Юрий Евгеньевич Головин - Русская классическая проза
- Город Баранов - Николай Наседкин - Русская классическая проза
- Туалет Торжество ультракоммунизма - Александр Шленский - Русская классическая проза
- Быльки - Андрей Евгеньевич Скиба - Русская классическая проза
- Байки - Андрей Евгеньевич Скиба - Русская классическая проза
- Русский вопрос - Константин Симонов - Русская классическая проза
- Дорога в Нерюнгри - Владимир Евгеньевич Псарев - Русская классическая проза
- Гуманитарный бум - Леонид Евгеньевич Бежин - Советская классическая проза / Русская классическая проза