Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В то время, когда я пишу это, федеральное правительство избежало настоящего правосудия. Если когда-нибудь по данному поводу правосудие восторжествует, то только с помощью действий государственного прокурора Айдахо.
* * *Для того чтобы сохранить демократию, необходимы три вещи:
1. Мы должны отменить все законы по конфискации имущества.
2. Конгресс не должен выводить своих членов из-под действия законов, которые управляют жизнью всех нас.
3. Конгресс должен прекратить применение законов, считающих преступными верования, политически неверные или необычные, но не приносящие никому вреда, потому что, как выразился Джордж Оруэлл, такое «мышление преступно».
Дин Кунц, апрель 1994 года
Примечания
1
Перевод М. Яхонтовой.
2
Потрошитель, Стрелок, Душитель и Отравитель (англ.).
3
Перевод К. Маршак.
4
Boomer – тот, кто создает вокруг себя очень много шума (англ.). Здесь и далее примеч. перев.
5
Популярное в США латиноамериканское блюдо – мясо под острым соусом из перца. Так же называется и сам этот соус.
6
Игра слов: «томат» (как в русском языке «персик») – восторженная оценка внешности привлекательной молодой женщины.
7
Плоская планшетка с алфавитом, знаками зодиака и прочим, используемая при спиритических и телепатических сеансах.
8
Игра слов. Warm Springs – Теплые ключи, Warm Spit – Теплый плевок (англ.).
9
Кабинет президента США в Белом доме.
10
Мормоны – члены религиозного объединения, возникшего в начале XIX века в США.
11
Vanishment – букв, «исчезновение» (англ.).
12
Имеется в виду книга Л. Кэрролла «Алиса в стране чудес».
13
Напиток из рома, ананасового сока и кокоса.
- Акт исчезновения - Кэтрин Стэдмен - Детектив / Триллер
- Безупречные - Сара Шепард - Триллер
- Странный Томас - Дин Кунц - Триллер
- Живущий в ночи - Дин Кунц - Триллер
- Брат Томас - Дин Кунц - Триллер
- Демоны пустыни, или Брат Томас - Дин Кунц - Триллер
- Дом ужасов - Дин Кунц - Триллер
- Дом ужасов - Дин Кунц - Триллер
- Сумерки - Дмитрий Глуховский - Триллер
- Апокалипсис Томаса - Дин Кунц - Триллер