Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Конечно, еще как дует, — подхватила разговор леди Кейри. — Угощайтесь, джентльмены. Не стесняйтесь. Думаю, скоро освоитесь, вам ведь прежде не приходилось бывать на таких чайных церемониях.
Руки леди Кейри были в перчатках, тоже черного цвета — она протянула руку и взяла двумя пальцами еще кусочек хлеба и быстро поднесла его под вуалью ко рту.
Гас подумал, что ему, видимо, первым придется говорить что-нибудь леди Кейри, и уже разинул было рот, как вдруг вмешался Верзила Билл и пробормотал что-то невнятное насчет ветра. На столе перед ними стоял поднос с едой, но Гасу казалось, что это и не еда, а так — пустяк: какие-то малюсенькие кусочки хлеба, нарезанные квадратиками, и с дольками огурца на этих квадратиках. Кроме того, лежали бисквиты и сдобочки покрупнее с изюмом внутри. Он еще подумал, что, может, их имел в виду Уилли, когда просил у матери пшеничную лепешку. Помимо разных бисквитов и булочек, лежали кукурузные початки, стояли блюдечки с маслом и солью, чтобы макать в них початки. Были также помидоры, абрикосы и инжир и целая тарелка с маленькой рыбкой, которая на вкус показалась пересоленной.
Гас все порывался сказать что-нибудь лестное относительно еды, но что-то в поведении леди Кейри сдерживало его и не давало возможности даже раскрыть рот. Каждый раз, когда он смотрел на нее и порывался что-то сказать, он вместо того, чтобы произнести хоть слово, клал в рот кусочек бисквита или булочки и жевал.
Сперва техасцы очень смущались — еду. которую им предлагали, они никогда прежде не ели. Поэтому они набросились в первую очередь на ту, которая казалась им наиболее безопасной, и вскоре смели со стола все бисквиты. Затем принялись за булочки, после них — за початки и наконец — за фрукты. Тем не менее все они почему-то избегали бутербродов с огурцами, предпочитая вместо них соленую рыбу. Тем временем миссис Чабб налила им по объемистой чашке горячего сладкого чая. Он был сладким потому, что она положила в чашки серебряными щипчиками квадратные кусочки рафинированного сахара.
— Боже мой, сладко-то как, — прошептал Гас.
Никто из техасцев прежде никогда не видел рафинада. Они весьма удивились повышенной сладости чая от этого сахара.
— Это такой сахар, — объяснила леди Кейри. Она тоже принялась за чай, но пила его не из чашки, а тянула через соломинку, изящным движением руки вставляя ее в рот под вуалью. — Этот сахар очищает мой ученый химик доктор Гильи, — продолжала она. — Его вырабатывают из сахарного тростника, который растет на моих плантациях на далеких островах. Я убеждена, что это очень хороший сахар.
— Это там моя мама заразилась проказой, — рассказал Уилли. — На плантациях. А я не заразился, не заразились также Эмеральд и миссис Чабб.
— А мне не повезло. Только одна я заразилась, — добавила леди Кейрн.
— Но, может, и папа тоже заразился, но мы об этом не знаем, потому что мексиканцы сразу же расстреляли его, — продолжал Уилли. — Они расстреляли его, когда объявили нас военнопленными.
— Вот что, Уилли, эти джентльмены проделали большой путь и потеряли многих своих друзей, — объяснила ему леди Кейри. — Не надо бередить их раны, рассказывая о наших несчастьях.
— Я потеряла своего Чада, — напомнила Матильда. — Он погиб от шальной пули. Если бы он в тот момент стоял в любом другом месте, уверена, был бы и сейчас жив.
— Вряд ли, Матти, не говори так уверенно, — возразил Гас. — После того случая мы прошагали немало, а погода стояла все время холодная.
— От холода мой Чад не умер бы, — вскинулась Матильда. — Я бы держала его в своих объятиях и согревала.
— Дома в нашем замке довольно прохладно, — вспомнил Уилли. — Печей в нем немного. Но зато у нас есть пушки, и я как-нибудь пальну из них. Когда же мы вернемся в наш замок, мама?
— Это теперь зависит от этих джентльменов, — ответила леди Кейри. — Мы поговорим, как только они выпьют чаю. Невежливо обсуждать дела с гостями, когда они наслаждаются такой вкусной едой.
— А мне кажется, мы могли бы начать разговор прямо сейчас, — не вытерпел Калл. — Если у вас есть задумка, как выбраться отсюда, готов обсудить ее немедля.
— Великолепно, все равно на столе ничего не осталось, кроме бутербродов с огурцами, — согласилась с ним леди Кейри. — Думаю, что огурцы не в почете в Техасе, но мы, шотландцы, очень их любим. Помоги мне, Уилли, и вы, миссис Чабб. Давайте кончим с бутербродами и займемся разработкой плана нашей экспедиции.
Каллу понравились и булочки, и лепешки, и фрукты. Он ел с аппетитом, особенно маленькие кукурузные початки с маслом. После перехода через прерии и пустыню по холоду и без воды ему казалось чудом, что они выжили и теперь сидят и наслаждаются такой вкусной едой в компании с английской леди, ее слугами и маленьким сыном. И тем не менее он весьма удивился, когда она упомянула про экспедицию. Край вокруг Эль-Пасо был такой же суровый и опасный, как и все места, по которым они прошли. У пятерых рейнджеров, четверых женщин и мальчугана в придачу шансы на удачу были довольно невысокими, если их не будет сопровождать отряд мексиканских солдат.
— Прежде всего давайте познакомимся, — предложила леди Кейри. — Меня зовут Люсинда Кейри, это миссис Чабб, это — Эмеральд, а это — Уилли. Теперь вы знаете, как нас зовут, но ваших имен мы не знаем. Представьтесь, пожалуйста.
Гас тут же сообщил, что его зовут Август Маккрае. Он уже решил быть первым и не дать Верзиле Биллу Колеману выскочить вперед и заговорить с доброй дамой, которая накормила их столь вкусной едой.
— Вот те на, Уилли, — он тоже шотландец, — удивилась леди Кейри. — Думаю, мы даже родственники, хотя и очень отдаленные, мистер Маккрае.
Такая новость сразу же приободрила Гаса, и он задрал нос. Вслед за ним назвались и другие рейнджеры, причем Вудроу Калл оказался последним. Брогноли, чья голова по-прежнему моталась туда-сюда, словно маятник от часов, представлял Верзила Билл. Никто из техасцев не знал, как следует вести себя, представляясь леди, — Верзила Билл попытался слегка поклониться, но леди Кейри, видимо, даже не обратила на это внимания. Она разделила оставшиеся бутерброды с огурцами поровну между собой, миссис Чабб и Уилли, и они с аппетитом проглотили их.
Все это время высокая негритянка по имени Эмеральд стояла около постели и смотрела на техасцев. Собачонка улеглась спать и теперь вовсю похрапывала.
— Прикрой его подушкой, Уилли, почему мы должны выслушивать этот храп, — распорядилась леди Кейри, когда кончились все бутерброды с огурцами.
Уилли мигом схватил сразу три подушки с красного диванчика и набросил их на спящую собачку, а та заворчала, проснулась, встряхнулась и, спрыгнув с постели, устроилась у леди Кейри на коленях.
- Пистолет для мертвеца - Майк Резник - Вестерн
- Дымка. Черный Красавчик (сборник) - Анна Сьюэлл - Вестерн
- Стервятники Уэйптона - Роберт Говард - Вестерн
- Джентльмен с Медвежьей Речки - Роберт Ирвин Говард - Вестерн / Прочие приключения
- Граф Орлов, техасский рейнджер - Евгений Костюченко - Вестерн
- Новичок - Макс Брэнд - Вестерн
- Хопалонг приходит на помощь - Луис Ламур - Вестерн
- Киллоу - Луис Ламур - Вестерн
- Братья Sisters - Патрик де Витт - Вестерн
- Венганза. Алый рассвет - Виктор Хант - Вестерн / Городская фантастика / Детективная фантастика