Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Какие могут быть дискуссии? – не выдержал Адольф Кох. – Что тут обсуждать? Если вы о скрипке, то какой смысл в разговорах, пока нам неизвестно, где она теперь?
– Но мы уже знаем это. Скрипка здесь, у меня. Ее доставили сегодня утром. Посылка была отправлена на мое имя.
Все уставились на нее, за исключением Текумсе Фокса. Он оглядел всех присутствующих, чьи лица выражали разную степень удивления, интереса и потрясения таким неожиданным поворотом. Сидящая напротив Геба Хит, театрально прижав к губам тыльную сторону ладони, смотрела на хозяйку дома широко открытыми, полными недоверия глазами.
– Нет! – ахнула она. – Вы хотите сказать… что скрипка Яна…
– Что я хотела сказать, то и сказала! – отрезала миссис Помфрет.
– Очень интересно… – пробормотал Кох.
– Вы сказали, скрипка здесь? – пророкотал Диего. – Давайте посмотрим на нее.
– Уэллс! – распорядилась миссис Помфрет.
Секретарь скрылся за ширмой и сразу же появился с картонной коробкой длиной около трех футов, которую поставил на стол перед миссис Помфрет. Она откинула в стороны верхние клапаны упаковки и запустила руку внутрь. Фокс резко вскочил и бросился вперед с криком:
– Стойте! Прошу прощения, но я не советовал бы к ней прикасаться.
Только оказавшись рядом с миссис Помфрет, он заметил искорки смеха в ее глазах.
– Вы думаете сейчас об отпечатках пальцев, – заметила она, словно утешая Фокса. – Там их нет. Я попросила комиссара полиции прислать сюда эксперта… исключая огласку, разумеется… В общем, он ничего не нашел и хотел забрать у меня скрипку, но я не позволила.
Она осторожно и плавно извлекла из вороха мятой оберточной бумаги некий предмет, на который были устремлены жадные взоры всех присутствующих.
– Да, это действительно скрипка, – сухо определил Кох. – Но откуда нам знать, что она принадлежала Яну?
– Вот и вторая причина, по которой я пригласила сюда Феликса. Феликс, ты не мог бы?..
Бек, уже стоявший рядом, протянул руки к скрипке, точно мать, тянущаяся к колыбели. Фокс отступил на шаг и стал наблюдать за лицами присутствовавших, пока все остальные смотрели на Бека.
– Отсюда выглядит очень похоже, – пробурчал себе под нос Адольф Кох, но достаточно громко, чтобы его услышали и другие.
Он был единственным, кто остался сидеть. Миссис Помфрет встала первой, когда открывала коробку. Остальные, привстав, вытянули шею, чтобы лучше видеть, за исключением Перри Данэма, который и так все видел, поскольку оказался рядом с коробкой, и Гебы Хит, которая, со вздымающейся грудью, судорожно схватилась за горло, словно пыталась побороть непереносимое волнение.
Три долгие минуты Феликс Бек не замечал никого вокруг. Его пытливые глаза напряженно обвели каждый дюйм великолепного инструмента, красно-коричневого, с золотистым отблеском в старинной патине – то сияющей, то тусклой, в зависимости от угла падения света, – по мере того как старый учитель с превеликой нежностью качал скрипку на ладонях. Затем он обеими руками прижал ее к себе, повернулся взглянуть на миссис Помфрет и коротко кивнул.
– Ну? – пожелали узнать сразу несколько голосов.
– Это действительно Страдивари Оксманна, – ответил Бек.
Помещение наполнилось тишиной, потом все заговорили.
– Дайте-ка посмотреть, – сказал Перри Данэм и даже протянул руку, но Бек продолжал обнимать инструмент.
– Выходит, нам все же есть что обсудить, – пробормотал Кох.
Геба Хит безвольно осела на стул. Генри Помфрет кивал, словно его догадка нашла свое подтверждение. Дора Моубрей пошатнулась и снова села, и ее примеру тут же последовал Тед Гилл, который что-то шепнул ей на ухо. Миссис Помфрет взяла скрипку за гриф рядом с колками, и Бек выпустил инструмент, позволив ему вернуться в уютное гнездышко из оберточной бумаги.
– Мы можем сесть, – заметила хозяйка и подождала, пока все не последуют ее призыву. – Думаю, вы согласитесь, что прежде, чем мы примем решение, как с ней поступить, нам надо обсудить одну-две детали.
– Например, играл ли Ян в понедельник вечером именно на этой скрипке, – убежденно продолжил Диего Зорилла.
– Или кто мог ее прислать, – вставил Тед Гилл.
Миссис Помфрет согласно кивнула:
– С этого, на мой взгляд, и стоит начать, но раньше нам следует обсудить еще кое-что. Полиция выказала заинтересованность в этом… в таком развитии событий. Тот человек, которого власти прислали сюда утром, намеревался забрать не только скрипку, но и коробку с оберточной бумагой. По моей просьбе комиссар Хомберт любезно распорядился прекратить давление. В конце концов, никакого преступления не было совершено… в том смысле, что Ян сделал это по собственной воле, если только бедный мальчик не…
– Он этого не делал! – с яростью воскликнула сестра Яна. – Я не верю! Ян себя не убивал! И вы все это знаете! Кое-кто из вас точно знает!
– Не дури, Гарда, – впился в нее взглядом Перри Данэм, сидящий по другую сторону стола. – Я был там и все видел. Как и Дора…
– Дора! – с негодованием взвизгнула Гарда. – Вы оба врете! Если бы не ее фокусы…
– С меня довольно! – решительно заявила миссис Помфрет, шлепнув по столу ладонью. – Генри предупреждал, что если ты придешь, то устроишь скандал…
– Еще как устрою! – Черные глаза Гарды сверкали, а в голосе зазвенела решимость. – И вам не удастся заткнуть мне рот! Только потому, что вы – Ирен Данэм-Помфрет! Говорите, не было преступления? А оно было! Ведь Яна убили! Его хладнокровно убили!
Перри Данэм насмешливо фыркнул. Его мать расправила плечи, готовясь вернуть себе ускользнувший контроль за достойной сожаления ситуацией, но ее опередил другой голос:
– Она права. – Дора Моубрей, крепко сцепив пальцы, повела головой из стороны в сторону, словно решая, к кому обратиться. – Гарда не ошиблась. Ян и правда убит. Я сама его и убила.
Глава 4
Стул Гарды Тусар опрокинулся, когда она вскочила, но это было все, что ей удалось сделать. Диего Зорилла успел схватить ее за руки и теперь крепко держал. Все недоуменные возгласы окружающих перекрыл Перри Данэм, который выкатил глаза на Дору и гаркнул через весь стол:
– Какого черта! Ты что, совсем сбрендила?
– Ничего подобного, – парировала Дора, глядя не на Данэма, а на его мать; спазм в горле мешал говорить, но в ее голосе слышалась изрядная доля решимости. – Я не знала, что так все получится, но Яна убила я… Наверное, это была я. Мне казалось, если скрипка исчезла, она вряд ли найдется… но теперь, конечно, она не…
– Одну секунду, мисс Моубрей… – Текумсе Фокс, сидевший слева от девушки, смотрел ей в профиль. – Вы хотите сказать, что стреляли в Тусара?
Она повернулась к нему:
– Я – что?..
– Стреляли из пистолета. Нажали на спусковой крючок.
– Как же… как бы мне удалось? Он
- Рука в перчатке - Рекс Тодхантер Стаут - Детектив / Классический детектив
- Смерть содержанки - Рекс Тодхантер Стаут - Детектив / Классический детектив
- Банальное убийство - Рекс Тодхантер Стаут - Классический детектив
- Смертельная ловушка - Рекс Тодхантер Стаут - Детектив / Классический детектив
- Прочитавшему — смерть [= Убийство из-за книги, Убийство по правилам] - Рекс Стаут - Классический детектив
- Убей сейчас – заплатишь потом - Рекс Стаут - Классический детектив
- Смерть хлыща - Рекс Стаут - Классический детектив
- Смерть содержанки - Рекс Стаут - Классический детектив
- Смерть содержанки - Рекс Стаут - Классический детектив
- Смерть потаскушки - Рекс Стаут - Детектив