Рейтинговые книги
Читем онлайн Мертвое море (ЛП) - Тим Каррэн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 129 130 131 132 133 134 135 136 137 ... 172

            - У Сакса есть план, - сказал Фабрини.

            - Правда?

            - Ну да. У него есть план. У парней, вроде Сакса, всегда есть план.

            Фабрини рассказал ему в общих чертах, что сказал Сакс.

            - Итак, сделаем, как он говорит. Подождем, когда туман посветлеет, когда здесь снова наступит день. Вот что нам нужно сделать. Когда это случится, начнем исследовать окрестности. Посмотрим, нет ли здесь других людей. Может, найдем себе приличную лодку, поищем сушу, а также объяснение этому бардаку.

            - Нет никакого объяснения.

            - Нет, есть. Просто нужно немного потерпеть. Доверься мне, Менхаус, и просто подыграй ему. Я ненавижу этого парня сильнее, чем кто-либо. - Он потрогал в темноте свое перевязанное ухо. - Но я знаю одно - парни вроде Сакса всегда выживают. Умеют оставаться в живых. И если мы будет держаться его, то, наверняка, тоже выживем.

            - Может, ты и прав.

            - Конечно, прав. Поверь мне, если есть выход из этой крысиной норы, Сакс - именно тот, кто может его найти. Так что подождем, будем следовать его плану и может быть... кто знает... может быть, найдем здесь других людей. Кого-то, кто знает, где выход, или имеет правдоподобное предположение, где его искать.

            - И все же он мне не нравится, - сказал Менхаус.

            Фабрини усмехнулся.

            - Этот засранец никому не нравится. Но если мы хотим выжить...

            - Тогда будем играть в эту игру.

            - Точно.

            Но Менхаусу явно не улыбалась идея играть в игру, где правила устанавливает парень вроде Сакса. Это был прямой путь на тот свет.

            - Мне не нравится то дерьмо у него на руке, - признался Менхаус. - Не знаю, что это, но с виду заразное.

            - Так не танцуй с ним, - сказал Фабрини.

            Менхаус выдавил смешок.

            - Ты что-то легко к этому относишься, Фабрини. Слишком легко, черт возьми.

            - Нет, - сказал Фабрини. - Вовсе нет.

11

            Насколько Кушинг понял, время в Мертвом море было очень сильно искажено. Если ты прошел через воронку, то необязательно выйдешь с другой стороны через тот временной отрезок, который ты отсутствовал. Время здесь не имеет прямой линейной зависимости от привычного для тебя мира. Так он объяснил это Джорджу. Ты мог быть затянут туманом в 1950-ом, но выйдешь с другой стороны в 2010-ом. Это была довольно дикая маргинальная теория, но смысла в ней было больше, чем в какой-либо другой. По крайней мере, она объясняла случившееся с Элизабет Касл, которая попала сюда в 1907 году, но пробыла здесь не больше пяти лет.

            - То есть, она говорит, что в 1907-ом ей было двадцать три, - сказал Кушинг. - Посмотри на нее, ей не больше двадцати семи. Ее временные рамки работают, не так ли?

            Джорджу пришлось согласиться.

            - Только в случае, если... здесь нет времени, каким мы его понимаем.

            - Время должно быть. Это универсальная константа. Время и пространство взаимосвязаны, они не могут существовать друг без друга. Это гвоздь, Джордж, на котором все держится. Время может замедляться, как сказала Элизабет. Или даже ускоряться, но никогда не прекращает свое существование. Наступают дни и наступают ночи. Время идет. Если бы оно вообще не шло, если бы мы застряли в какой-то временной петле, то эти корабли вообще никогда не начали бы гнить. А мы... мы бы выглядели точно так же, как тогда, когда попали сюда. А мы изменились. Он рассмеялся, почесав щетину.

            - Я брился в то утро, когда мы влетели в туман. Теперь у меня растет борода... а это что значит?

            - Не совсем тебя понимаю.

            - Это значит, что процессы, происходящие в моем теле, не остановились. Все идет как обычно. И если я пробуду здесь еще пару месяцев, у меня будет уже настоящая борода. А если еще пятьдесят лет, то длинная и белая.

            Пример сработал. Да, время шло. Возможно, теория Кушинга была жизнеспособной. Она многое объясняла. Например, почему некоторые современные грузовые суда выглядели так, будто томились в этих водорослях уже несколько столетий, а у некоторых старых бригов был относительно свежий вид. Заросшие водорослями и грибком, но даже близко не в том состоянии, в каком вы ожидали их увидеть.

            - А значит, не удивляйся, если через неделю или через месяц сюда заплывет древняя арабская галера или римские тримеры, - сказал Кушинг.

            Эти слова привели Джорджа в некоторое замешательство. Если уж на то пошло, что если они найдут выход и их выплюнет в Атлантику во втором столетии, или в 1931-ом году? Что тогда? Что тогда? Но думать об этом было бессмысленно. Совершенно бессмысленно. Время само позаботится о себе.

            Вывод: Здесь многое было искажено.

            Не только время. Потому что на следующее утро.... по-прежнему черное, как смоль, и тем не менее утро... Кушингу и Джорджу довелось познакомиться с тетушкой Элизабет Касл, Эльзой. Это было то еще зрелище. Маленькое существо, будто сплетенное из прутьев и бечевки, белые как снег волосы, морщинистое, землистого цвета лицо. Она передвигалась с тросточкой, и, когда Кушинг и Джордж представились ей, она очень смутилась, словно внезапно пробудилась ото сна.

            - Моей тетушке иногда нездоровится, - сказала Элизабет, помогая ей сесть на одну из кушеток.

            - Вздор! - воскликнула тетушка Эльза. - Я в полном порядке. Никогда еще себя так хорошо не чувствовала.

            Глаза у нее были остекленевшими от возраста, и она имела привычку терять концентрацию и долго смотреть в пустоту.

            Когда Элизабет ушла готовить кофе, Тетушка Эльза сказала:

            - Что ж, я давно ждала, что вы вернетесь, капитан Дорриган. - Эти слова она адресовала Джорджу. - Не могу сказать, что рада видеть вас. Время не стерло ваши грехи. Вы, сэр, виновны в серьезном проступке.

            Джордж подождал кульминации, но ее не последовало.

            - Проступке?

            - Учитывая ваше положения, вам нужно осторожнее подбирать слова, - предупредила его Тетушка Эльза. - Ваши преступления непростительны, и могу заверить вас, мой муж организует военно-морскую комиссию по расследованию вашей халатности. Человек вроде вас не имеет права управлять кораблем.

            Тут Джордж все понял.

            - Э-э... Думаю, вы меня с кем-то путаете.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 129 130 131 132 133 134 135 136 137 ... 172
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Мертвое море (ЛП) - Тим Каррэн бесплатно.
Похожие на Мертвое море (ЛП) - Тим Каррэн книги

Оставить комментарий