Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Это для меня чересчур сложно.
«Смотри».
Громадный Покойник вдруг исчез, а на его месте очутился парнишка по имени Денни Тейт и заговорил о вещах, которых мой дохлый приятель знать никак не мог.
Это я понимаю – веское доказательство. Денни Тейт умер больше года назад. Покойник правильно выбрал. Это не фокус, не обман зрения. Денни – один из немногих дорогих мне людей. Он умер рано, но смерть его не была насильственной. Этот дурачок свалился с лошади и сломал шею.
– Хватит, Мешок с костями, хватит. Верю.
Денни Тейт исчез. Покойник вновь занял свое место. Он, между нами говоря, страшен как смертный грех, но сегодня я не стану расстраивать его.
Настроение не улучшалось. Я готов был попросить его вызвать Элеонору. Представляю, какой поднялся бы шум.
«Переключись на что-нибудь другое», – посоветовал Покойник.
– Легко сказать – нелегко сделать.
Черт возьми, ничего не получилось. Даже пиво не действовало, голова оставалась на редкость ясной.
«Тебе нужно отвлечься».
– Верно.
Так сотвори чудо, никчемный Мешок с костями.
Кто-то постучал в дверь.
Покойник – он действительно мертвый, телом уж точно, если не душой. Но мамой клянусь, он улыбнулся.
– Откройте сами, мистер Гаррет! – крикнул Дин. – У меня руки заняты.
Я чертыхнулся, доплелся до двери и рывком распахнул ее, даже не посмотрев в глазок.
– Майя?!
– Привет, Гаррет. Она стояла на пороге, ясноглазая и веселая, точно и не уходила никуда, просто выбежала купить что-то в лавчонке за углом. Точно вернулась к себе домой. Да так оно и было.
На противоположной стороне улицы я заметил вездесущего мистера Дотса. Он лукаво подмигнул мне. Вот проныра. Он послал Дожанго вперед, чтобы устроить мне этот сюрприз. Подозреваю, что он все время знал, где скрывалась Майя. И не он один.
– Добро пожаловать, мисс Майя, – приветствовал мою любимую Дин. – Обед будет готов через минуту.
Он всегда чувствовал, кто пришел, не выходя из кухни.
Что ж, славный сюрприз.
Майя взяла меня за руку и повела в комнату. Я недолго злился на своих дружков: не до того стало, Майя была рядом.
Я отвлекся.
1
Jill – возлюбленная, милашка (англ. разг.). – Здесь и далее примеч. пер.
2
Великий (лат.).
3
Дух, вопли которого предвещают скорую смерть услышавшему их.
4
Злые духи, живущие под землей.
5
хвощ.
6
зубчатая кукуруза.
7
род лото.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Черный отряд - Глен Кук - Фэнтези
- Стальные сны. Серебряный клин - Глен Кук - Фэнтези
- Белая Роза. Игра теней - Глен Кук - Фэнтези
- БОГАТЫРИ ЗОЛОТОГО НОЖА - Игорь Субботин - Фэнтези
- Серебряный Клин - Глен Кук - Фэнтези
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Архивы Дрездена: История призрака. Холодные дни - Джим Батчер - Городская фантастика / Детективная фантастика / Фэнтези
- Огонь в его ладонях. Без пощады - Глен Кук - Фэнтези
- Слишком много волшебников - Рэндал Гаррет - Фэнтези
- Шестнадцать ключей - Рэндал Гаррет - Фэнтези