Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Кутх, где же твоя девушка?
Кутх сказал:
— Нет у нас девушки!
Ельтальнен в другом доме была. Стал Эмэмкут там жить. Конечно, хотел к Ельтальнен войти, но она не пускала. Думал, думал Эмэмкут, в старуху себя превратил, пургу сделал. Снова к Ельтальнен пришел, стал просить:
— Ельтальнен, пусти меня, я замерзаю!
Впустила.
— Там, старуха, у двери садись!
Не узнала Ельтальнен Эмэмкута и вправду за старушку его приняла. Усыпил Эмэмкут Ельтальнен. Заснула Ельтальнен, спит, ничего не чувствует. Эмэмкут сделал, что ему нужно, и сразу ушел. Ельтальнен сразу забеременела. Почувствовала Ельтальнен, что беременна, стала детскую одежду шить. Мити вошла к ней и сказала:
— Эй, Ельтальнен, ты что делаешь? Ты дурное задумала!
Ельтальнен сказала:
— Да, мать, я беременна! Правда, я ни с кем не спала. Только когда пурга была, я сюда старушку пустила.
Мити сказала:
— Это, конечно, Эмэмкут был!
Ельтальнен родила, очень красивого ребенка родила. Сказала Ельтальнен отцу и матери:
— Передайте жениху, что Ельтальнен сказала: «Конечно, я согласна!»
На это Кутх и Мити слазали:
— Если ты согласна, выходи за Эмэмкута!
Эмэмкут женился на ней. Стали хорошо жить. Эмэмкут сказал:
— Ну, будем собираться домой!
Стали собираться. Эмэмкут вышел во двор, свистнул — сразу три оленьи упряжки пришли. Поехали домой. Подружки Ельтальнен сказали ей:
— Сейчас тебе хорошо, а потом у тебя на хорее231 сопли висеть будут.
Приехали они домой. Вороны Эмэмкуту весь дом обгадили. Эмэмкут прибрал дом. Решил устроить праздник, всех позвал. Казаки пришли. Чичкимчичан пришел, как будто мухомора наелся. Сказал он:
— Эй, Ельтальнен, помочись в роговой ковшик, я твою мочу выпью, как будто мы вместе в одном кукуле спали!
Ельтальнен сказала:
— Врешь ты все, Чичкимчичан!
Рассердился Эмэмкут на жену, праздник прекратил. Все гости к себе ушли, не стали праздновать. Эмэмкут лег и все время лежал, не вставал, рассердился на жену за Чичкимчичана. Даже смотреть на нее не хочет. Ельтальнен сказала:
— Эмэмкут, ты все время сердишься на меня, так уж я уеду к отцу!
Эмэмкут сказал:
— Хоть сейчас уезжай!
Заплакала Ельтальнен, вышла во двор. Свистнула — сразу две оленьи упряжки появились. Опять в дом вошла, сказала:
— Ну, прощай, Эмэмкут, я уезжаю!
Схватил Эмэмкут жену за подол, не смог удержать. Погнала Ельтальнен оленей, сразу пропала. Едет Ельтальнен по дороге и плачет, сопли на хорее повисли. Сказала она:
— Действительно, правду подружки говорили!
Приехала к отцу с матерью. Опять стала в своем доме жить. Тепло стало на дворе, солнце пригрело. Вот и говорит Синаневт, сестра Эмэмкута, своему брату:
— Эмэмкут, солнце славно греет, вынесу я тебя во двор!
Эмэмкут не хотел во двор. Синаневт все-таки вынесла его вместе с постелью. У Эмэмкута от лежания все бока сгнили. Сидит он во дворе и говорит:
— Синаневт, достань мои стрелы, я их пересчитаю, может, какие потерялись!
Синаневт достала стрелы. Начал Эмэмкут их считать. На стрелах травинка висела — никак не оторвешь. Тогда он травинку отрезал ножом, за спину бросил. Сзади кто-то заплакал, сказал:
— Я, Эмэмкут, тебя жалею, а ты меня ножом порезал!
Посмотрел Эмэмкут назад, увидел старушку-паучиху. Та встала, вокруг Эмэмкута трижды обежала. Эмэмкут сразу поправился. Красивый стал. Снова стал веселиться. Жену вспомнил. Снова пошел к жене. Пришел туда — не пускают. Стал Эмэмкут там жить, три года на Кутха работал. Но тот не отдавал ему жену. Тогда Эмэмкут прокопал под землей ход к жене. Стал через этот ход к жене тайком от Кутха пробираться, спал у жены. Три года так делал. Наконец отдали Эмэмкуту жену. Снова они домой поехали. Приехали. Снова стели хорошо жить. Снова устроили праздник. Всех позвали. Много гостей пришло. И опять пришел плохой человек Чичкимчичан. Эмэмкут сразу его схватил, куда-то выбросил. Стал он гостей кормить. Кончили есть. Начали бороться. Эмэмкута никто не победил, всех он бросал наземь. Кончили бороться. Стали на шкуре кидать друг друга. Снова Эмэмкуту никто ничего не мог сделать, он всех остальных валил. Кончили играть на шкуре. Стали все мочиться. Эмэмкут мочился очень далеко. Никто Эмэмкута не мог осилить, всех он победил. Стал Эмэмкут жить и радоваться.
194. Сисильхан и жена Эмэмкута Аяномльхчах
Зап. в 1910–1911 гг. в сел. Седанка Камчатской обл. В. И. Иохельсон.
Опубл: Kamchadal texts, стр. 173, № К2.26.
В русском переводе публикуется впервые. Пер. с ительменского А. П. Володин.
Настоящая сказка представляет собой более ранний вариант № 176. Сюжет этих двух сказок сходен. Различие в том, что в одной из них нарушителем семейных устоев выступает Кутх, пытающийся отнять у сына Эмэмкута жену Иянамльцях, а в другой — женой Эмэмкута пытается овладеть брат его Сисильхан. Имена жены Эмэмкута в этих сказках представляют собой, возможно, диалектные варианты одного слова (Аяномльхчах, Иянамльцях — букв. «Ягода княженика»).
Жил-был Кутх с женой Мити. Дети у них были: Эмэмкут, Сисильхан, Синаневт, Сирим. Эмэмкут пошел в лес, нашел Аяномтальхана и дочь его, Аяномлъхчах. Посватался Эмэмкут. Отдал ее ему Аяномтальхан. Женился Эмэмкут. Поехали домой. Приехали. Сирим вышла во двор, увидела жену Эмэмкута, сказала:
— Очень красивая!
Сисильхан стал завидовать, захотел взять себе жену Эмэмкута. Послал сестру свою Сирим к Эмэмкуту. Сирим сказала:
— Эмэмкут, Сисильхан хочет пойти в медвежью берлогу заглянуть! Ты пойдешь?
Эмэмкут сказал:
— Пойду, посмотрю!
Пошел Эмэмкут, заглянул в берлогу. Сисильхан сразу столкнул его туда. Медведи хорошо приняли Эмэмкута. Мясом кормили. Медведи знали, кто его столкнул к ним. Сказали медведи:
— Ну, Эмэмкут, иди домой. Хочет Сисильхан забрать себе твою жену.
Дали они Эмэмкуту медвежатины. Пошел он домой. Пришел, вошел в дом, спросил жену:
— Сисильхаи пришел?
Аяномльхчах сказала:
— Только что пришел!
Сисильхан послал сестру:
— Сирим, пойди позови жену Эмэмкута сюда!
Сирим вошла, сказала:
— Эй, Аяномльхчах, Сисильхан тебя зовет!
Аяномльхчах сказала:
— Не пойду, разве я мужа покину?
Сирим посмотрела:
— А, Эмэмкут вернулся!
— Садись, Сирим, поешь мяса!
Сирим села, хорошо поела, наелась, пошла домой, вошла в дом. Сисильхан спросил ее:
— Ну, что? Придет?
— Не придет, Эмэмкут вернулся.
— Врешь ты, Сирим!
— Я не вру. Вправду пришел, мясом меня накормил, я хорошо поела.
Сисильхан сказал:
— Бессмертный Эмэмкут, что ли?
Сисильхан снова послал Сирим:
— Пойди к Эмэмкуту, спроси: может, завтра он хочет сходить к волчьему логову?
Сирим пошла к Эмэмкуту. Вошла, сказала:
— Эмэмкут, ты пойдешь завтра к волчьему логову?
Эмэмкут сказал:
— Пойду!
Сирим пошла домой, вошла, сказала:
— Пойдет!
Пошли они к волчьему логову. Пришли. Снова Сисильхан сказал Эмэмкуту, чтобы заглянул в логово. Стал Эмэмкут смотреть в щелочку. Снова Сисильхан столкнул его.
Волки Эмэмкута хорошо приняли, мясом накормили. Затем Эмэмкут сразу домой пошел. Пришел, вошел в дом.
А Сисильхан снова послал сестру:
— Эй, Сирим, пойди Эмэмкутову жену сюда позови!
Сирим пошла, вошла, сказала:
— Аяномльхчах, тебя Сисильхан зовет!
Аяномльхчах сказала:
— Не пойду, разве я покину мужа?
Сирим увидела, что Эмэмкут вернулся.
— Садись, Сирим, мяса поешь!
Сирим славно наелась, пошла домой. Вошла, сказала:
— Не придет, Эмэмкут вернулся!
Сисильхан сказал:
— Почему это волки Эмэмкута не убили?
Сисильхан снова послал Сирим:
— Может, Эмэмкут пойдет к гольцам, к проруби?
Сирим пошла, вошла, сказала:
— Эмэмкут, может, завтра пойдешь к гольцам, к проруби?
Эмэмкут сказал:
— Пойду!
Пошли Сисильхан и Эмэмкут к проруби. Посмотрели: много гольцов. Сисильхан столкнул Эмэмкута в воду. Тот сразу на дно пошел. Гольцы Эмэмкута хорошо приняли, жареным гольцом накормили. Стали упрашивать его остаться у них жить.
Эмэмкут не пожелал:
— У меня жена есть!
Пошел Эмамкут домой, гольцами нагрузили его. Пришел к дому, вошел.
Сисильхан снова сестру послал:
— Пойди, Эмэмкутову жену позови сюда! Утопил я Эмэмкута.
Сирим пошла, вошла, сказала:
— Аяномльхчах, зовут тебя, твой муж не придет!
— Что ты, вот мой муж сидит!
Сирим посмотрела:
— А, вот Эмэмкут!
— Садись, Сирим, жареного поешь!
Сирим поела, пошла домой. Сисильхан спросил ее:
- Народные русские сказки А. Н. Афанасьева в трех томах. Том 3 - Александр Афанасьев - Сказка
- Феи с алмазных гор - Народные сказки - Сказка
- Сказки Шахразады о Синдбаде-мореходе - Эпосы - Сказка
- Тысяча и одна ночь. Том VIII - Эпосы - Сказка
- Тысяча и одна ночь. Том VII - Эпосы - Сказка
- Тысяча и одна ночь. Том II - Древневосточная литература - Сказка
- 100 сказок народов мира - Коллектив авторов - Сказка
- Бразильские сказки и легенды - Народные сказки - Сказка
- Чувашские легенды и сказки - сказки Народные - Сказка
- Сказки народов Восточной Европы и Кавказа - Народные сказки - Сказка