Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Другой вариант, ЛСД попадет в Bath морскими путями, а молодчики типа Мада распространяют его в городе. Тогда понятно, что Хатчета могли убрать просто потому, что он до чего-то докопался!
Это уже кое-что. Такой информацией можно будет торговаться. Очередная встреча с Мадом назначена на шесть – к семи успею за новой подружкой.
Я продолжил писать:
5. Водительское кресло в машине Хатчета было отрегулировано под человека хрупкой комплекции: либо невысокую девушку, либо недоразвитого паренька, возможно, подростка.
6. Переменчивые настроения Анны. До конца ли она со мной откровенна?
God damn! Снова эта стерва. Всё, пора. Я оставил деньги и вышел. Колокольчик привычно зазвенел.
July 15, 1963, Monday, 10:10 a. m.
Bath, 148 Front St, City Hall
Не люблю опаздывать и не прощаю другим этой слабости. Поэтому, забегая в здание, скакал по ступенькам, словно малолетний школьник. Но ругать себя некогда, впереди работа. Массивная дверь поддалась не без труда. В прохладном холле оказалось неожиданно безлюдно.
– Приёмный день завтра.
Я обернулся. В углу, за столом, восседала женщина средних лет. Строгая одежда, волосы в пучок – вылитая училка. Я подал голос:
– А я не на приём.
– Да что вы говорите, – мне послышались нотки сарказма. – Уж не градоначальник ли новый пожаловал?
– Уж не такие ли остроумные сотрудники свели прежнего в могилу?
Повисло молчание. Я понял, что хватил лишка, реагировать на провокацию не следовало. Дама впервые посмотрела в мою сторону. Крайне неприятный взгляд, меня аж передёрнуло. Пора было разрядить обстановку:
– Эээ, в общем, я Мик Дейр. От Анны Хатчет. Попросите, чтобы встретили.
Женщина не ответила. Обиделась что ли? Молча сняв трубку, она быстро набрала номер. Прошептав что-то, пару раз зачем-то кивнула головой и наконец вновь уставилась на меня:
– Третий этаж, вас ожидает мистер Джошуа Дэвис. Лестница в противоположном конце.
– Thanks.
Меня встретил начинающий полнеть брюнет лет тридцати пяти. Небольшая лысина, забавные очки, потасканный костюм и несуразный галстук. Последний атрибут был явно не к месту. Поясню. Во-первых, цвет. Серый костюм и красный галстук – слишком сильно даже для меня. Во-вторых, длина. Какой-то он… коротковатый.
– Дэвис. Джошуа Дэвис.
– Мик Дейр. – Мы пожали руки.
– Зовите меня просто Джош, я привык.
– Ok, Josh. Какой план действий?
– Уфф… Да, честно говоря, я думал, вы сами скажете, что нужно. Ну, а я уж прикину, как этому поспособствовать. Миссис Анна ввела меня в курс только в общих чертах.
Жестом он показал, куда идти. Мы двинулись неспешным шагом.
– Я был помощником Виктора ещё в те времена, когда об участии в выборах даже речи не шло. Лет восемь назад это было. Полагаю, поэтому миссис Анна и позвонила мне.
Дэвис вздохнул. Хотел ли тучный чиновник засвидетельствовать почтение чете Хатчет или его просто мучила одышка, я так и не понял. Мы продолжали идти по длинному коридору. В отличие от холла первого этажа, жизнь здесь кипела вовсю. Делопроизводители всех мастей шныряли туда-сюда, казалось, не замечая друг друга.
Антураж коридора представлял полную противоположность: на полу величественно возлежал красный ковёр, через большие окна здание медленно наполнялось мягким солнечным светом. Некое умиротворение передалось и моему собеседнику. Виновато улыбнувшись, он заметил:
– Начало недели. В это время здесь всегда жарко. А что касается Виктора, я к вашим услугам. Чем смогу – помогу.
– Только две крохотные просьбы, Джош. Первая – осмотреть кабинет Виктора. Вторая – взглянуть на досье сотрудников мэрии.
Суетливо оглядевшись, Дэвис взял меня под локоть и отвёл к подоконнику:
– Допустим, в кабинет я вас проведу, это можно. – Он заметно сбавил громкость. – Хотя доступ туда строжайше запрещён! Надеюсь, вы понимаете, чем я рискую? Но досье! Это перебор. Я думал, дело ограничится беседами со мной и остальными «parts of the crew».
На лбу Джоша выступила испарина. Он тяжело дышал, бросая резкие взгляды то в одну, то в другую сторону. Я заговорил спокойно, чеканя каждое слово:
– Если вы действительно добросовестно работали на Хатчета, то просто обязаны выполнить и этот последний долг.
Неплохой аргумент в борьбе с бюрократами. Строго взглянув на своего визави, я по-отечески положил ему руку на плечо:
– Поймите, Джош. Малейшая деталь может резко повернуть ход истории. Сегодня в ваших силах содействовать справедливости. И если выяснится, что вашему начальнику помогли уйти из жизни, – героем станет Джошуа Дэвис, а не Мик Дэйр.
Чиновник вжал плечи. Я продолжал налегать:
– А знаете почему? Потому что Дэйр – лишь скромный наёмник из тех, кто пашет за жалованье. А вы можете доказать, что сделаны из другого теста: помогаете от сердца, вкладываете душу в собственную службу.
Bullshit! Чего только не приходится сочинять на благо заказчика! Похоже, подействовало. Забавно смахнув пот со лба, Джош пару секунд колебался, но затем, стиснув зубы, ударил кулаком по подоконнику:
– You damn right! I must! Личные дела будут у вас. По крайней мере, я приложу все усилия. К сожалению, этим моя власть ограничивается. Вряд ли я ещё чем-нибудь смогу быть вам полезным…
– И на том спасибо, дружище.
– Разве что… Нет, я и так до сих пор корю себя за тот злосчастный звонок. Надо было, нет, я просто обязан был выяснить подробности!
– Подождите-ка. Что за звонок?
Джош смотрел испуганно. Испарина выступила ещё сильнее.
– Разве миссис Анна вам не говорила?
– О чём???
– Уф. Не уверен, уполномочен ли я сообщать…
– Джош!
– Хорошо-хорошо, – он смешно замахал руками. – Здесь нет ничего особенного. В ту трагическую ночь, точнее, вечер Виктор позвонил мне и распорядился: tomorrow the crew will have to be «on call». Вот и всё.
– Так и сказал?
– Да. Будьте, мол, «on call» в пятницу. К чему, он не уточнил. Я дал утвердительный ответ, пожелал доброй ночи и положил трубку.
– И всё?
– Абсолютно.
Я лихорадочно соображал. Главный вопрос в следующем: Анна ни словом не обмолвилась о звонке, потому что считает факт разговора с помощником несущественным? Или имеет место сознательное сокрытие важных подробностей? А сам Джош? Тот ли он наивный «оруженосец», каким представляется? Или специально так «проговорился»? В любом случае, буду придерживаться генеральной линии.
– Любопытно. А что значит «on call»? То, что на следующий день вы с «crew» должны быть здесь?
– И да, и нет. Подобное предписание означает, что намечается заметное мероприятие: пресс-конференция, встреча важных гостей и всё в таком духе.
Джош снова вытер пот со лба. На этот раз носовым платком.
– Мистер Дэйр, я же говорю – жалею до сих пор: уточни я тогда, в чём дело, возможно, многих проблем удалось бы избежать!
А это как понимать? Все вы тут сговорились, что ли?
– В принципе, я мог бы поинтересоваться, но это выглядело бы как нарушение субординации, и, по правде сказать, мне просто не хватило духу.
– Хорошо, вы, главное, не нервничайте. Давайте пройдёмся. Куда мы, собственно, шли?
Мы двинулись дальше.
– В приёмную мэра. Там столы операционисток, секретарши, моё рабочее место, ну и кабинет Виктора.
– Отлично, пора взглянуть на всё это хозяйство поближе.
– Вот, достал.
Джош вошёл с большой зелёной папкой под мышкой. Сутулясь, как сморчок, он тихо прикрыл за собой дверь. Чтоб хоть немного отдохнуть, я развалился в кресле самого Хатчета. Осмотр был завершён ещё пятнадцать минут назад.
Прекрасная площадка для наблюдений! В кресле градоначальника волей-неволей ощущаешь себя власть имущим. Просторный зал, диван с двумя пуфами для неформальных бесед, библиотека и бар на другом конце. Огромный стол по центру, на который я не преминул закинуть ноги. Опустив веки, приятно было пребывать в полнейшем одиночестве.
Лишь изредка мой новый знакомый заглядывал справляться о ходе поисков. Обнаружив меня вальяжно расположившимся в кресле своего почившего босса, Дэвис чуть не выронил челюсть на пол. Онемев, он всё пытался что-нибудь вымолвить. Но я остановил его жестом:
– Просто присел отдохнуть. Что у вас?
– Это, в общем, тут всё, – чиновник потихоньку выходил из ступора. – Надеюсь, архив служащих за последние тридцать лет поднимать не надо?
Я встал навстречу собеседнику:
– Отлично, дружище! Коли вы шутите, значит, всё в порядке.
– Не совсем. У вас тридцать минут, – он неуклюже посмотрел на часы. – Ну, максимум сорок. Больше дать не могу.
– Thanks, I will fix it. – Взявшись за папку, я резко потянул на себя, но Джош упёрся.
Он глядел в упор:
– Мистер Дейр, я серьёзно. То, что мы делаем, незаконно. Личные дела выдали исключительно под мою ответственность.
- Убийство номер двадцать - Сэм Холланд - Детектив / Триллер
- Пятый этаж, налево от лифта - Олег Новгородов - Детектив / Ужасы и Мистика
- Знак Десяти - Хосе Карлос Сомоса - Детектив / Исторический детектив
- В день пятый - Э. Хартли - Детектив
- 18 этаж - Наталья Бобло - Детектив
- Алый шар луны - Анна Данилова - Детектив
- Чуть свет, с собакою вдвоем - Кейт Аткинсон - Детектив
- Пятый арлекин - Владимир Тодоров - Детектив
- Пятый арлекин - Владимир Тодоров - Детектив
- Горькая дольче вита - Мария Брикер - Детектив