Рейтинговые книги
Читем онлайн Путь бесчестья - Людмила Ардова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 110

На моих глазах вооруженные люди нападали на громоздкую карету, в которой сидела молодая женщина редкой красоты.

Ее сопровождение было убито, слуги с криками разбежались, а саму госпожу вытаскивал из кареты человек, одетый вовсе не как разбойник, а как воин. Она отбивалась, но в этом было мало толку.

Я поднял лук, который лежал возле убитого защитника этой дамы и колчан со стрелами, и тихо спрятался в кустах.

Убийцы расслабились и не смотрели по сторонам. И две стрелы, выпущенные из лука, попали в незащищенные части их тел.

Но тут было с десяток воинов. И они заметили мое нападение.

Я успел выпустить еще две стрелы, но воины помчались прямо на заросли, в которых я скрывался. Они искромсали бы меня на куски. Я побежал и сделал круг. Похититель уже усадил, бешено сопротивлявшуюся, даму на коня, и погнал его прочь. Его люди должны были разобраться со мной.

Но убитые не нуждались в оружии, и я сумел завладеть парой кинжалов и мечом.

Кинжалы достигли своих целей, и количество нападавших уменьшилось до семи. Я был вынужден выйти и биться мечом. Два противника погибли от неожиданности — я напал на них сзади, и у них не было времени на ответные действия, а вот остальные пятеро сразу ринулись ко мне. Я вступил в бой. Но вскоре положение на лужайке изменилось: послышался топот лошадей, и большой отряд всадников въехал на поляну. Я уже не знал: страшиться мне или радоваться.

— Люди Родэма! — закричал один из злоумышленников, и между вновь прибывшими и моими врагами завязалась драка, но я вместе с моими новыми союзниками быстро одержал победу.

Старший из прибывших воинов подошел и приставил меч к шее выжившего человека.

— Где она? Я спрашиваю, куда ее увезли?

— На остров Косуль! — с ненавистью сказал человек.

— Ты поможешь нам туда попасть!

— Еще чего!

— Пароль? Я сохраню тебе жизнь.

— Пес и холод! Будьте вы прокляты!

Но его уже не спрашивали. Один из воинов Родэма привязал к дереву пленника и там же привязал коней. А сам помчался за помощью в замок Родэма.

— Кто вы? — спросил меня лорд.

— Я приезжий?

— Почему вы дрались с этими людьми?

— Я хотел помочь даме!

— Я лорд Родэм, ее муж, вы поедете с нами на остров Косуль?

— Разумеется. Но я могу дать один совет?

— Какой?

— Воспользуйтесь одеждой этих людей — их плащи с гербами, их лошади помогут вам проникнуть на остров.

— А он дело говорит.

Все они так и поступили. Часть людей переоделась, и отряд поехал вперед.

Остров Косуль, владение графа Мобро, располагался на границе его владений. Мы уже не могли его догнать похитителя. Но в результате бешеной скачки мы прибыли на остров затемно.

Затаившись под густой кроной деревьев, мы наблюдали, как к острову подплывает лодка. Из нее выходит человек, удерживая на руках тело женщины.

Родэм нетерпеливо дернулся.

— Надо дождаться пока лодка причалит обратно, — тихо сказал он.

Мы так и поступили. Два гребца поджидали по приказу Родэма его товарищей — он-то не сомневался в их успехе. Ведь я был единственным их противником, когда он покидал поляну.

Но вместо людей графа Мобро в лодку погрузились его враги. И гребцы переправили нас на берег, с подозрением поглядывая на наши лица. Они им показались незнакомыми, но они оставили свои подозрения при себе. Мы постучали в ворота.

— Пароль?

— Пес и холод!

Заскрипела тяжелая цепь и двери отворились. Мы прошли быстро, чересчур быстро — зарубив тех, кто отворил нам ворота. И ворвались в замок.

Там было полно людей Мобро, и к тому же, там были люди еще одного знатного господина, но об этом я узнал позже.

Всего на этом острове было человек сорок.

Родэм со своим товарищем помчался в покои, где прятали его жену, а мы остались в большой компании вооруженных людей.

Это был жестокий бой. И силы явно перевешивали в пользу Мобро. Он сам в эту минуту сражался с лордом Родэмом на втором этаже.

Но к нам со стороны другого берега рвалась подмога, вызванная человеком Родэма.

Они переплавлялись вплавь и на лодках остров Косуль, и один из нас сумел прорваться к воротам и, убив стражников открыть их. Закончился бой тем, что один, из вновь прибывших, выступил вперед и поднял руку, что означало переговоры.

Он поднял забрало и громко сказал:

— Я — граф Бертоэр! Послушайте, Мобро! Я могу драться с вами сколь угодно, но здесь моя дочь и я хочу спасти ее жизнь.

У нас тоже есть пленник важный пленник — сын лорда Стерберга. Лорд не простит вам, если вы станете причиной его гибели. Вот доказательство — его перчатка и шарф с вензелем.

Мобро, тяжело дыша, смотрел с ненавистью на спокойное лицо графа.

— Убирайтесь все! Но это еще не конец, собака! — прорычал он Родэму.

— Собака — благородный зверь, он умеет быть преданным, в отличие от крысы.

Все поняли намек и многие прыснули от смеха: на местном наречии "мобро" звучало похоже на слово грызун.

Воины покинули остров Косуль. Некоторые тащили на себе раненых и убитых товарищей. Я пошел следом за теми, на чьей стороне сражался.

— А это еще кто такой? — раздалось мне вслед.

— Не знаю, граф, на рыцаря не похож. Выглядит как бродяга.

— Наемник! — фыркнул Мобро, — они унизились до наемников!

Я примкнул к отряду Бертоэра, и мы ехали в его замок.

— Кто вы? — спросил меня по дороге граф.

— Я сам не знаю, ваша милость, мне отшибло в бою память.

Вообще, как я уже понял, иногда очень удобно прикрываться отсутствием оной. Это не вынуждает тебя лгать, и ты можешь не говорить правду….если не хочется.

— Тогда почему вы подняли меч? Вы хорошо владеете им!

— Я вообще не из этих земель и, как здесь оказался — тоже не помню. Мне тут ничего неизвестно, но я увидел, как эти мерзавцы нападали на вашу дочь, и вступился за честь дамы.

— Кто бы вы ни были, я обязан вам за вашу смелость и доблесть. Не каждый решится вступить в бой с десятком врагов за неизвестное тебе лицо. Каковы ваши планы?

— Я бы хотел найти службу, мне нужны средства на пропитание.

— Считайте, что вы ее уже нашли. Нам не хватает людей, а вы смелый человек. Будете тренировать в моем замке всех мужчин способных держать в руке оружие. Замку нужна охрана, а этот Мобро в последнее время унес много жизней моих лучших рыцарей.

— Отлично! Я с радостью буду служить вам!

Все это мы выкрикивали на ходу, пока кони мчали нас прочь из земель негодяя Мобро.

— А у вас и вправду находится этот юноша?

— Сын Стерберга? Да, но я надеюсь, он станет посланником мира в наших истерзанных землях. Я оказал ему помощь. Он проник из шалости в мой лес с товарищем, чтобы поохотится — как будто своих лесов ему мало, и он упал с лошади и вывихнул ногу. Я привел его в дом, и мой лекарь оказал ему помощь. Вот и все. Вещи его я взял незаметно для него, когда мне сообщили о моей дочери. Он все еще у меня в доме, но не в качестве пленного, а в качестве гостя.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 110
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Путь бесчестья - Людмила Ардова бесплатно.

Оставить комментарий