Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Завершить рассказ о Кисараги мне бы хотелось на оптимистической ноте. Через семь лет после исчезновения Хасуми (с чего и началось наше повествование) пропавшая девушка нашлась. В отличие от краткого и малопонятного сообщения псевдо-Хасуми, в сети появилось довольно подробное описание завершения «потусторонней» саги. Кафкианский стиль повествования не изменился, что делает этот рассказ довольно правдоподобным. Последнее сообщение от Хасуми гласило, что она села в машину, водитель мчит к дальним горам и что-то зловеще бормочет. Если верить вернувшейся путешественнице, дальше произошло следующее. Машина въехала в сумрачный лес, и водитель остановил автомобиль на обочине. Он перестал бормотать, но смотрел перед собой с такой злобой, что бедная Хасуми поняла: пришла её смерть. Неожиданно в лесу, рядом с дорогой, возникло какое-то свечение, быстро приближавшееся к обочине. Хасуми совершенно потеряла голову, а жуткий водитель заскрипел зубами. К автомобилю вышел молодой человек. От его тела исходило сияние, и прежде чем девушка успела понять, что происходит, её страшный попутчик исчез, как будто его и не было. Светящийся пришелец (Будда? Дзику-оссан? Ангел?) очень спокойно заметил, что негодяй бежал и теперь можно идти на свет. Сияние ослепило Хасуми, и она зажмурилась. Приоткрыв глаза мгновением позже, она обнаружила, что находится рядом с родительским домом. Путешествие в иной мир завершилось вполне мирно: спасибо божественному вмешательству. Неприятным побочным эффектом оказалось то, что поездка домой через Кисараги заняла около семи лет, что явилось для Хасуми совершенной неожиданностью: для неё время остановилось и годы пронеслись мимо, как один час.
Мысли вслухНикто не сомневается в том, что Кисараги существует не в нашем мире и попасть туда можно из любого пункта отправления. От чего зависит начало таинственного путешествия, остаётся совершенно непонятным. Объяснение в духе знаменитого Сайлент-хилл, затягивающего тех, кто подсознательно стремится на другую сторону бытия, здесь не подходит. Проклятый городок с некоторой условностью можно считать личным филиалом ада для каждой потерянной души, томящейся под тяжестью грехов или вины. На наш взгляд, в качестве более удачного примера подошёл бы потусторонний мир из сериала «Очень странные дела». Ты попал на ту сторону? Ну, извини, так сложилось, сегодня не твой день, бро!
Подсчитать тех, кто завяз на Кисараги, совершенно невозможно — остаётся надеяться, что таковых не очень много (а ещё лучше считать, что все, кто туда попал, сумели выбраться домой). Правда, толпа людей, стоящих под дождём, наводит на нехорошие размышления: а ну как это те, кто не нашёл обратного пути и теперь вечно ждёт подходящего поезда?! Лучше не думать о таких вещах и надеяться на светоносного стража, спасшего несчастную Хасуми.
Любопытно, что городские легенды иногда упоминают станцию Цуки-но Мия, которая выполняет ту же функцию, что и Кисараги: притягивает тех, кто оказался достаточно неудачлив. В плане популярности Цуки-но Мия не может соперничать с главной потусторонней платформой Японии, но и она имеет свой круг почитателей, то ли побывавших на ней, то ли собирающихся побывать. Каких таких истин ищут те, кто пакует вещи, готовясь к поездке на Цуки-но Мия, понять невозможно.
Что касается соседней станции Катасу, то это вполне может быть Нэ-но катасу куни. Далёкая страна, расположенная в стране мрака, по всей вероятности — под землёй. Если принять это смелое допущение на веру (проносящийся в поезде пассажир мог и не вполне верно прочесть название станции), то следующую локацию Ями следует понимать как Ёми, Ёмоцукуни, Страна Корней и т. д. В Кодзики это место прославилось тем, что один из богов-прародителей Идзанаги-но Микото спускался туда в поисках умершей жены/сестры Идзанами-но Микото. «…а у неё в теле несметное количество червей копошилось-шуршало, в голове Громадина-гром сидел, в груди Огонь-гром сидел, в животе Тьма-гром сидел…» Я думаю, что на той стороне реальности возможно всё, и нельзя исключать, что на Кисараги время от времени появляется и ждёт гостей та, от которой Идзанами-но Микото бежал, не оглядываясь. Впрочем, это всего лишь рабочая версия, нуждающаяся в доказательной базе.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Любители сгущать краски делают Кисараги местом обитания чудовищного Дзикининки. Этот ёкай известен тем, что пожирает тела умерших, но, оказавшись на Кисараги, он принялся за живых и вроде как съел какого-то беднягу, пока тот строчил сообщения в чат. Ужасная станция, ужасные нравы!
Как и многие другие городские легенды, станция Кисараги засветилась в уже упоминавшемся аниме «Пикник в Потусторонье», хотя, на наш взгляд, наиболее удачное воплощение остановки, затерянной где-то там, получилось в «Унесённых призраками». Поезд, уносящий Тихиро и Безликого, останавливается на станции Нумахара, полупрозрачные пассажиры выходят из вагона, а призрачная девочка молча смотрит вслед уходящему составу.
ХАССЯКУ-САМА
Женщина в белом, вопрос и загадка,
Что там скрывается в сердце, в душе,
Лист, как снежинка, сияет тетрадка,
Нежный оазис, хрусталь в мираже…
Светлана Аль-ХаяъдиКогда-то давным-давно в одной уютной, красивой деревушке, далёкой от городских пороков и суеты, трудолюбивые крестьяне установили статую Дзидзо-сама. Искусно выполненная статуя, изображающая доброго защитника детей, стояла у древнего раскидистого дерева, где местные жители издавна собирались, чтобы мирно обсудить цены на рис и погоду на завтра. «Как замечательно смотрится наш Дзидзо в лучах заходящего солнца, как прекрасно и спокойно наше селение», — говорили крестьяне, проходя мимо красивой статуи, от которой так и веяло надёжностью и покоем.
— Теперь-то нам не страшна омерзительная гигантская баба, что ходила по окрестностям и наводила такой страх, что даже вспомнить страшно, извините за тавтологию, — завопил деревенский дурачок, некстати оказавшийся поблизости, — кто-нибудь посчитал детей, которых она утащила? Если бы она их ела, это можно было бы понять, но ведь мы до сих пор не знаем…
— Кто-нибудь! Заткните пасть этому похабнику, он портит момент! — воскликнул староста.
Странная дама, которая вполне могла бы сделать карьеру в баскетболе, известна в русском сегменте Интернета как Хашишакусама. Вольная передача английской транслитерации японского оригинала не совсем точно воспроизводит правильное звучание имени. Будем же придерживаться исходного варианта, в котором сочетание глухих согласных удваивает звук, и послушаем историю об удивительных приключениях некого мальчика, который встретился с неведомым. Надо сказать, что эта странная история (которую можно истолковать и как иносказательное обозначение инициации) — единственный обстоятельный рассказ, касающийся женщины ростом в восемь сяку (один сяку — чуть больше тридцати сантиметров). Учитывая, что героиня этого рассказа постоянно таскает на голове внушительную шляпу, будем считать, что её рост составляет два с половиной метра. Не «Атака титанов», но вполне достаточно для мирной японской провинции. Множество пересказов базового сюжета не сильно удаляется от основной фабулы.
Герой повествования прибывает на летние каникулы в деревню к дедушке и бабушке, не ведая, что скрывает сельская идиллия. В оригинальной версии рассказа указано: дорога до дома стариков заняла около двух часов езды на машине, что более чем прозаично. В позднейших англоязычных и соответственно русских пересказах мальчик, папа и мама прилетают в Японию на самолёте, что не вполне понятно, так как ни о какой зарубежной работе отца рассказ не сообщает. Впрочем, всё это несущественно. Мальчишка, которому, кстати, стукнуло пятнадцать лет, сидел во дворе и любовался бабочками (а может, и просто мечтал о чём-то приятном). И тут зловещее бормотание нарушило деревенскую тишину! «По-по-по-по», — бубнил кто-то, подходя всё ближе и ближе. Источник звука не заставил себя долго искать. Над двухметровой изгородью, окружающей двор, появилась белоснежная широкополая шляпа вроде тех, что называют калабрийскими. Обычно в комплекте с таким головным убором предлагаются английское чаепитие, игра в крокет, лакей-индус и экстравагантный дядюшка, сделавший состояние в колониях. Изумлённый подросток поспешил к изгороди и обнаружил, что ничего вышеперечисленного там нет. Высоченная женщина в белом платье, в два раза выше мальчишки, стояла у ограды и с интересом таращилась на двор. Именно она издавала странный по-по-покающий сигнал…
- Фиг с ним, с мавром! - Екатерина Вильмонт - Современная проза
- Атеистические чтения - Олег Оранжевый - Современная проза
- Человек-да - Дэнни Уоллес - Современная проза
- Кипарисы в сезон листопада - Шмуэль-Йосеф Агнон - Современная проза
- Место для жизни. Квартирные рассказы - Юлия Винер - Современная проза
- Костер на горе - Эдвард Эбби - Современная проза
- Счастливые люди читают книжки и пьют кофе - Аньес Мартен-Люган - Современная проза
- Шлем ужаса - Виктор Пелевин - Современная проза
- Паразитарий - Юрий Азаров - Современная проза
- Одна, но пламенная страсть - Эмиль Брагинский - Современная проза