Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он посмотрел на меня и продолжал сидеть. Он совсем не казался рассерженным, а только очень грустным. Его молчание распаляло меня все больше, и наконец я заявил:
— Какого черта ты здесь расселся? Ты вроде сказал, что домой идешь!
— Я пришел поговорить с тобой, — сказал он тихо.
— А я не желаю тебя слушать. Давай уходи. Ступай домой и переживай о моем глазе.
Он медленно поднялся. Я не мог различить выражения его лица, потому что он стоял против солнца. Казалось, он опустил плечи.
— Мне правда очень жаль, — сказал он тихо.
— Что-то я сомневаюсь.
Он хотел что-то сказать, прервался, затем повернулся и медленно пошел по проходу. Я откинулся на подушку, сам ужасаясь собственной ярости и ненависти.
— Он твой друг? — донесся до меня голос мистера Саво.
Я повернулся к нему. Он лежал на подушке.
— Нет.
— Он причинил тебе неприятности или что-то в этом духе? Не очень-то ты дружелюбно с ним разговаривал, Бобби.
— Это тот самый, кто залепил мне в глаз мячом.
Лицо мистера Саво просияло.
— Чё, правда, что ли? Убивец собственной персоной? Так-так!
— Посплю-ка я еще, — отвечал я.
Я чувствовал себя подавленно.
— Он один из этих самых религиозных евреев?
— Да.
— Видал я таких. У моего менеджера был дядя навроде этого. Упертый парень. Фанатик. Но с моим менеджером ничего общего иметь не желал. Немного потерял. Ссыкун, а не менеджер.
Я не хотел поддерживать разговор и промолчал. Мне уже было жаль, что я так резко обошелся с Дэнни Сендерсом.
Мистер Саво уселся на кровати и потянулся к ночному столику за картами. Потом начал выкладывать свои столбики на одеяле. А Билли спал. Я снова улегся на кровать и закрыл глаза. Но спать я не мог.
Отец появился сразу после обеда, бледный и встревоженный. Когда я рассказал ему о своей беседе с Дэнни Сендерсом, его глаза за стеклами очков сделались злыми.
— Ты очень глупо поступил, — сказал он сухо. — Ты же помнишь, что сказано в Талмуде: если человек приходит извиниться за то, что причинил тебе боль, ты должен выслушать и простить его.
— Я ничего не мог поделать, аба.
— Ты так сильно его ненавидишь, что смог сказать ему все это?
— Извини, — только и мог произнести я, чувствуя себя болваном.
Он взглянул на меня, и я заметил, как глаза его погрустнели.
— Я не собирался тебе выговаривать.
— Это не выговор, — запротестовал я.
— Я просто хотел донести до тебя, Рувим, что когда человек приходит, чтобы тебе что-то сказать, имей терпение его выслушать. Особенно если он причинил тебе боль тем или иным образом. Ладно, хватит о сыне рабби Сендерса. Сегодня важный день в истории человечества. Это начало конца для Гитлера и его безумцев. Ты слышал корреспондента, который описывал высадку прямо с корабля?
Мы поговорили немного о высадке. Наконец мой отец ушел, и я откинулся на кровати, чувствуя себя подавленным и злясь на себя за все то, что я наговорил Дэнни Сендерсу.
К Билли снова пришел отец, и они о чем-то стали тихо говорить. Он бросил на меня взгляд и тепло улыбнулся. Хороший он был человек, и я обратил внимание, что лоб его пересекает, параллельно линии светлых волос, длинный белый шрам.
— Билли говорит, что ты очень добр с ним, — сказал он мне.
Я изобразил на подушке что-то вроде кивка и постарался улыбнуться в ответ.
— Я очень это ценю, — продолжал он. — Билли спрашивает, не позвонишь ли ты нам как-нибудь, когда он выйдет из больницы.
— Конечно.
— Наш номер есть в телефонном справочнике. Роджер Меррит. Билли говорит, что после операции, когда он снова сможет видеть, он очень бы хотел взглянуть на тебя.
— Конечно, я позвоню.
— Ты слышал, Билли?
— Ага, — сказал Билли счастливым голосом. — Говорил же я тебе, папа, что он хороший.
Мужчина улыбнулся мне, потом повернулся к сыну, и они продолжили свой тихий разговор. Я откинулся на кровати и стал перебирать в памяти все, что сегодня произошло. Я был подавлен. Мне было грустно.
На следующее утро миссис Карпентер сказала мне, что я могу встать с постели и немного пройтись. После завтрака я вышел в коридор. Там я постоял у окна, глядя на людей внизу. Стоял я довольно долго. Потом вернулся в палату и лег в кровать.
Мистер Саво сидел в кровати, играл в карты и ухмылялся.
— Ну что, каково это — быть на своих двоих?
— Отлично! Только я устал немного.
— Осади, малый. Чтобы набрать форму, нужно время.
Один из пациентов, слушавший радио в другом конце палаты, издал громкое восклицание. Я потянулся за своим радио и включил его. Диктор говорил о прорыве на одном из участков побережья.
— Ага, врезали им! — ухмыльнулся мистер Саво.
На что сейчас похоже это побережье? Я пытался представить себе его, заваленное искореженной техникой и мертвыми телами.
Все утро я слушал радио. Когда пришла миссис Карпентер, я поинтересовался, долго ли мне еще оставаться в больнице.
— Это доктор Снайдмен решит — улыбнулась она. — Он придет тебя осматривать в пятницу утром.
Военные новости уже не вызывали у меня прежнего энтузиазма, а еще больше меня утомляла невозможность читать. После обеда я теперь слушал мыльные оперы — «Сделаем жизнь прекрасной», «Звезда Далласа», «Мэри Нобл», «Мама Перкинс», — но это ввергало меня в еще большее уныние. Я решил выключить радио и немного поспать.
— Ты еще будешь это слушать? — спросил я у Билли.
Он не отвечал. Я пригляделся и понял, что он спит.
— Да выключай, малыш, — сказал мистер Саво. — Сколько можно глотать эту шнягу?
Я выключил радио и откинулся на подушку.
— Нигде столько шняги тебе не заряжают, как в этих мыльных операх, — продолжал мистер Саво. — Ой-ой-ой, ты посмотри, кто к нам пожаловал!
— Кто?
— Твой убивец религиозный, вот кто.
Действительно — это был Дэнни Сендерс. Он прошел по проходу и остановился у моей кровати. Одет он был так же, как вчера.
— Ты снова станешь… со мной ругаться? — спросил он с запинкой.
— Нет.
— Могу я сесть?
— Да.
— Спасибо.
Он уселся на краешек кровати. Мистер Саво бросил на него взгляд, потом вернулся к своим картам.
— Знаешь, ты вчера выступил не лучшим образом.
— Извини.
Я сам удивился, как же я, оказывается, был рад его видеть.
— Меня даже не то огорчает, что ты рассердился, — продолжал он, — а то, как ты не давал говорить.
— Ну да, это никуда не годится. Извини, пожалуйста.
— И я пришел с тобой поговорить. Ты готов?
— Конечно.
— Я все думаю о нашей игре. И не перестаю думать с того момента, как ты угодил под удар.
— Я тоже о ней думаю.
— Когда я сталкиваюсь с тем, чего не понимаю, то я начинаю об этом думать и думаю все время, пока не пойму.
Он говорил очень быстро, и я видел, как он напряжен.
— Я много думал, но все равно не понимаю. Я хочу с тобой об этом поговорить. Ладно?
— Конечно.
— Знаешь, чего я не понимаю в той нашей игре? Я не понимаю, почему… я хотел прикончить тебя.
Я уставился на него.
— Меня это правда очень беспокоит.
— Хочется верить, — отвечал я.
— Не будь таким паинькой, Мальтер. Я не нагнетаю здесь страсти. Я действительно хотел тебя прикончить.
— Что ж, у нас и впрямь была напряженная игра. Я тоже к тебе особой любви не испытывал.
— Боюсь, ты даже не понимаешь, о чем я говорю.
— Послушай…
— Нет-нет, это ты послушай. Просто послушай, что я говорю, ладно? Ты помнишь свою вторую крученую подачу на меня?
— Разумеется.
— Помнишь, как я потом стоял на базе и смотрел на тебя?
— Конечно.
Еще бы я не помнил его идиотскую ухмылку.
— Так вот, тогда мне хотелось подойти и раскроить тебе башку своей битой.
Я не знал, что на это сказать.
— Почему-то я так не сделал. Но мне очень хотелось.
— Это же просто спортивная игра, — отвечал я, немного опешив от того, что услышал.
— Да какая там спортивная игра! Игра тут вообще ни при чем. Во всяком случае, мне так казалось тогда. Вы не первая сильная команда, с которой мы сталкивались. И к тому же мы уже проиграли предыдущий матч. Но ты меня по-настоящему разозлил, Мальтер, — и я ничего не мог с этим поделать. Я решил, что будет лучше, если я тебе об этом скажу.
— Перестань называть меня Мальтером.
Он уставился на меня. Затем слабо улыбнулся:
— А как ты хочешь, чтобы я тебя называл?
— Если ты хочешь мне еще что-то рассказать, зови меня Рувимом.
— Идет, — сказал он и снова улыбнулся. — Тогда и ты зови меня Дэнни.
— Отлично.
— Это было дикое чувство, — продолжал он. — Я никогда не испытывал ничего подобного.
Я смотрел на него, и вдруг у меня возникло такое ощущение, что все вокруг меня расплылось. Остался только Дэнни Сендерс, сидящий на моей кровати в своем хасидском одеянии и рассказывающий мне, как он хотел меня прикончить за то, что я послал на него несколько крученых мячей. Он был одет как хасид, но говорил не как один из них. Еще вчера я ненавидел его, а уже сегодня мы называли друга друга по имени. Я уселся на кровати и слушал его. Мне просто нравилось, как он говорит — как безупречная английская речь льется из уст человека в хасидском облачении. Мне всегда казалось, что их английский неотделим от их местечкового акцента. И по правде сказать, те несколько раз в жизни, когда я разговаривал с хасидами, они говорили только на идише. И вот передо мной сидел Дэнни Сендерс, который говорил по-английски, и то, что он говорил, и то, как он говорил, никак не сочеталось с его одеянием, с пейсами и с цицит, торчащими из-под его черного лапсердака.
- Человек-да - Дэнни Уоллес - Современная проза
- Шарлотт-стрит - Дэнни Уоллес - Современная проза
- В ожидании Америки - Максим Шраер - Современная проза
- По ту сторону (сборник) - Виктория Данилова - Современная проза
- Мистер Себастиан и черный маг - Дэниел Уоллес - Современная проза
- Праздник похорон - Михаил Чулаки - Современная проза
- Новый дневник грабителя - Дэнни Кинг - Современная проза
- Дом на Тара-роуд - Мейв Бинчи - Современная проза
- Рождение звука - Паланик Чак - Современная проза
- За спиной – пропасть - Джек Финней - Современная проза